栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 学术 > 学生必读 > 校园英语

会演讲中的幽默

会演讲中的幽默

【摘要】本文以黄西美国记者招待会演讲的部分文本为语料,从动态顺应的角度,从语言结构因素和语境关系因素两个方面来探讨幽默, 指出语言顺应论有助于人们理解幽默语言。

【关键词】动态顺应;语言结构;语境;幽默

【作者简介】胡菲(1987.12-),女,汉族,河南南阳人,上海邦德职业技术学院,助教,硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学专业。

引言

幽默是人类所特有的一种语言现象。英国语言学家Nash曾指出, 幽默渗透于生活的每个角落, 是人类特有而综合的语言能力。它不仅是对人生的修饰点缀, 更是攻击和防御、质疑和批判的方式, 是对生活中充斥的不平等现象的抗议(1985:1) 。幽默所发挥的举足轻重的作用决定了其研究的重要价值。本文以黄西在美国记者年会中的幽默话语为主要研究语料,从动态顺应理论的角度对幽默话语的生成机制进行研究。

一、顺应论概述

顺应论最初由比利时语用学家耶夫·维索尔伦(Jef.Verschueren)提出, 在他的著作Understanding Pragmatics (语用学新解)(1999)中提出了顺应性理论。他在顺应理论中指出, 语言具有变异性(variability) 、商讨性( negotiability) 和顺应性(adaptability)。顺应性是语言选择的必然结果,它设计到四个方面:语言结构的顺应,语境关系的顺应,顺应的动态过程和顺应过程的意识凸显程度。所谓顺应的动态性是指语言选择过程中语境和语言结构之间所作的动态顺应。

本文通过分析美籍华人黄西的美式幽默语言来阐释动态顺应理论,或运用动态顺应理论来分析幽默语言运作的机制,将顺应理论与幽默联系起来进行研究。

二、动态顺应分析黄西在美国记者年会演讲中的幽默

首先介绍一下黄西的背景,他是一位美籍华人,曾在中国科学院攻读硕士,后获得德克萨斯州莱斯大学博士学位,全职工作从事科学研究。自从美国深夜节目收视率冠军的“大卫赖特曼秀”破天荒邀请中国口音极重的他亮相之后,以英语讲美式笑话,从此一炮而红。接下来将侧重从结构客体顺应对黄西在美国记者招待会中的演讲具体做以分析。

1.语言的结构顺应。根据顺应论,幽默是语言选择的结果,并且是说话者和听话者共同做出顺应的产物,其中幽默的语言结构,涉及到语音效果,修辞效果,话轮转换等多个方面。在语音层面上,对语调、重音、停顿、强调、语速等语音手段的选择与使用表明了使用者在语言交际时的心态以及其隐含的各种语用意义;在词语层面上,语言使用者通常根据表达需要选择适切的词语进行交际;在句式方面,通常句子都有一定的语序。句子各成分之间形成一定的语法关系,体现一定的语句意义。

首先,在語音层面上,据统计,在全长为922秒的视频中,停顿总共有78次,最长的停顿为12秒,最短的为2秒,停顿所占用的时间为355秒,可见,停顿在整个幽默效果的烘托中还是起了重要作用。我们知道,在形式上,停顿有两种,一种是绝对停顿,另一种是相对停顿(Faerch&Kasper; ,1983) 。绝对停顿时声音完全静止, 不过在声音暂停的同时,仍然可以存在身体其它部位的活动。相对停顿时则仍有副语言行为发生。比如笑声、抽泣、“or”、“erm”、“wh”、“呀”、“嗯”声,以及某些失去辞典意义的词或词组( “well”、“you know”、“这个这个”、“就是说”等) 充实其间。这些停顿,在一定的语境中,均有不同的暗示作用,他让听众有足够的反应时间来感受演讲者的用意,从而产生听者和说者心理上的顺应,达到幽默的效果。

例1:

I have read your autobiography and today I see you.(Joe Wong turned back and watched Biden)I think the book is much better .(pause)

这里停顿时间最长,为12秒钟。正是这几秒钟时间黄西顺利完成了对美国政客的当面调侃,也博得了观众的笑声和掌声。前面的句子 “I have read your autobiography and today I see you.”为听众提供的语境是,黄西拜读过他的自传,相当的不错,今天见到本人,应该会对他大加褒奖。而这里,恰恰违反听众的心理上的顺应,故意讽刺一番,造成了幽默的效果。而不论在观众大笑时还是他叙述的过程中,他都保持着似笑非笑,故作镇定的神情,又为这种幽默增加了砝码。12秒钟的停顿,其实并不是绝对的停顿和沉默,他在告诉观众,书,总是有夸大事实之嫌,大家难道不是这么认为的吗?如果掌声越热烈那么就暗示观众同意了他的想法,也顺应了黄西的心理世界,这样就达到了语言结构和语境的互动顺应,幽默就产生了。

2.语境关系顺应。Verschueren把语境分为交际语境和语言语境。本文只对前者进行分析。交际语境由物理世界、社交世界和心理世界组成。对语境成分的错误或过分顺应也可能导致幽默。

(1)物理世界的顺应。幽默言语的生成不能离开物理世界而独立存在,物理世界主要包括时间和空间的指示关系。物理世界会影响语言使用者的语言选择,有时也会造成幽默。

例2:I grew up in China. Who didnt?

黄西在说完第一句时语速放缓并稍加停顿,意在强调后句,暗示听众他其实是装作无知,认为每个人都是中国人,以为世界就是美国。其实是想利用停顿的时间让听众反思美国人的自大。前一句从顺应的角度来看,黄西显然是对空间指示关系做出了顺应,因为他是在中国长大的,而他故意将这种思维顺承下来说,“who didnt,谁不是在中国长大的呢”,他故作自大又装作若无其事,利用了反问句的语言结构去顺应前一句的他所蕴含的物理世界,认为世界上每个人都是在中国长大的,世界就是中国,巧妙的暗讽了部分自大的美国人。因此制造了笑点。

(2)心理世界的顺应。Verschueren认为心理世界主要涉及交际者的性格、情感、信念、意图等心理因素。幽默的产生在某一方面是幽默发出者错误或过分顺应了另外一个或几个语言交际者的心理世界。

例3:Now we have a president who is half black half white. That just gives me so much hope because I am half not black half not white. Two negatives make a positive.

“ two negatives make a positive”,还有下一句的,此处没说出来,停顿了3秒钟。就是让听众去联想未说出的two illegals make a legal,指只要在美国境内出生就自动获得美国国籍,无论父母身份。黄西用和“two illegals make a legal”相同的句式“主语+make+宾语”去顺应听众的心理世界,从而产生了幽默。并且这里如果没有相应的文化背景知识, 要理解其中的意思就不是很容易了, 因此这个交谈中幽默效果的产生必须要顺应交际语境才可以。

四、结论

以上从语言结构和语境关系因素对黄西美国记者招待会演讲中的幽默言语的动态顺应性分析,发现幽默话语的生成是说话者对语言结构、语境、心理意识等因素作出不断顺应, 并作出最佳选择, 最终达到语言形式和内容的一致,同时这也表明动态顺应论有利于我们理解幽默言语。

参考文献:

[1]Nash,W The Language of Humor:Style and Technique in Discourse[M].London&New; York:Longman,1985:1.

[2]Verschuehen J.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold,1999.

[3]蔡辉,尹星.西方幽默理论研究综述[J].外语研究,2005(1):5-8.

[4]Attardo,Salvatore.The semantic foundations of cognitive theories of humor[J].Humor:International Journal of Humor Research,1997(10-4): 395-420.

[5]孔蕾.幽默言語的顺应性特征探[J].中北大学学报(社会科学版), 2008:73-76.

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/xueshu/441742.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号