栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 学术 > 学生必读 > 校园英语

医学英语词汇特点及翻译研究

医学英语词汇特点及翻译研究

李奕

【摘要】医学英语作为重要的科技文体之一,体现了英语工具性和技术性的特点。在医学英语中,涉及多种专业性强、结构复杂的词汇,充分认识和了解医学英语词汇的特点,准确地掌握医学英语的翻译技巧和方法,对做好医学英语翻译至关重要。对此,文章以医学英语作为研究对象,进一步探讨医学英语的词汇特点及翻译技巧,以期更好、更优地进行医学英语的翻译工作。

【关键词】医学英语 特点 翻译技巧 特点

医学英语是一种技术性、工具性强的科技文体,在实现国际间先进医学基础理论和医学技术的交流与学习中,起着不可或缺的“沟通媒介”作用,充分认识医学英语词汇特点,准确把我医学英语翻译方法、技巧及标准等具有十分重要的意义。

一、医学英语的特点

1.词汇的特点。医学英语与其他领域及专业相比,在词汇上,具有较为突出的特点:首先,在词义演变方面。医学英语词汇主要构成除了一些如appendicitis阑尾炎、splenomegaly脾肿大等医学专业词汇之外,还包括一些由普通词汇词义演变而来的词汇,如allergy一词,词汇原义为反感,而在医学英语中则演变为“变态反映”。其次,在词缀方面。医学英语较之其他,在词缀添加方面,不仅内容丰富,而且不同的词缀都有其固定的意义。如英语前缀nephro ——肾,由该前缀可构成的医学英语词汇有nephro-haphy ——肾缝术、nephron-hypertrophy ——肾肥大等;最后,在动词方面,较多地使用规范性的书面语。由于医学英语是一种规范性、正式性的科技文体,因此在动词词汇的使用上,也较多的采用正式的书面语形式,其主要目的在于突出医学英语的规范性。例如,“寻找”的动词运用“locate”而不“find”。

2.结构的特点。在词汇结构上,医学英语也有显著的特征。如名词化结构、长句、定语从句等的大量使用,缩写词和名词作定语等的使用频次较高,句子结构多呈被动语态等。这些都是医学英语结构上的突出特点。在句子“the molecules of substance arc in continual motion”与句子“the molecules of a substance are moving about all the time without stopping”,从句子意义上看,两者相同,但显然第一句的句子结构较之第二句更为简洁,同时第一句中的名词化结构“in continual motion”的使用比第二句更能体现出对“motion”的强调。

二、医学英语翻译的标准

与其他语种和其他科技文体一样,医学英语翻译也需要遵循一定的标准和原则。在进行医学英语翻译时,订立一定的标准,有效地把握原则,无论是在指导实践方面,还是在文体质量提升方面,无疑都具有重要的作用。针对医学英语的翻译标准,较为典型的主张有两种:一是注重医学翻译应当“信、雅、达”,另一种则是“信、顺”。然而无论是上述两种主张中的哪一种,都可以看出两者的共性,即都强调“信”,也就是强调医学翻译必须要真实反映原文的主体内容、思想以及语言形式。由此可以得出,在进行医学英语翻译时,应当坚持的标准和原则为:一是忠实于原文内容和思想,不得随意篡改或歪曲原文事实,且在翻译过程中,要注重对作者思想、立场、感情等的体现;二是要坚持译文通顺的原则,翻译语言需在符合原意的基础上,更加简洁易懂、通顺规范;三是语义界定要清晰、准确,不可模棱两可,在专业性的医学中,这点尤为重要。

三、如何做好英语翻译

医学是先进科学之一,与人的生命健康密切相關。在学习和引进不同国家医学先进基础理论和技术过程中,做好医学英语的翻译,不可谓不重要。为此,在进行医学英语翻译时,既要求翻译人员具有扎实的医学专业知识,以求更加家专业、准确地翻译,又要求翻译人员具有广泛的社会知识,尤其是一些与医学知识交叉的学科知识,且同时具备娴熟的翻译技巧。只有这样,才能更加准确、通顺地翻译,再现原文的意义和风格。

1.娴熟掌握医学专业知识。医学英语作为重要的科技文体之一,体现了英语工具性和技术性的特点。在医学英语中,涉及多种专业性强、结构复杂的词汇,充分认识和了解医学英语词汇的特点,准确地掌握医学英语的翻译技巧和方法,对做好医学英语翻译至关重要。且由于医学专业本身的知识性、概念性较为严密,因而在进行医学英语翻译过程中,对翻译人员医学知识的专业性要求也相对较高。翻译人员要想准确地翻译,首要前提则是本身就具备娴熟的医学专业知识。

2.精通半科技类词汇。半科技类词汇是医学英语词汇的重要构成内容,其与医学英语专业词汇有所区别,来源主要是英语日常用语,但在医学英语中,其具有截然不同的词义。

3.准确把握翻译技巧和方法。此外,准确把握翻译技巧和方法也是做好医学英语翻译工作的必备基础。一篇好的、高质量的医学英语翻译作品,不仅要求语义还原准确,而且要求译文层次分明、衔接通顺。为此,翻译者还需具备娴熟的翻译技巧和方法,才有可能真正达到高质量地完成医学英语的翻译。

四、结束语

“他山之石,可以攻玉”,在面对医学英语这门技术性、工具性极强的专业,通过翻译,准确地将医学知识表达出来并用于指导实践,无疑是一种语言艺术和技术的再创造。与此同时,医学科学与人的生命安危息息相关的知识,在进行医学英语翻译中,更应当慎之又慎,在做到将其原意、内涵及其蕴含的思想内容等翻译出来的基础上,追求医学英语译文的确切、通顺和优美。

参考文献:

[1]黄蕾,崔海松,骆艳丽,吴文源.医学英语词汇的特点与翻译[J].中国当代医药,2014(5).

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/xueshu/429601.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号