栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 学术 > 文学期刊 > 意林

曾将半壁法国文学“扛”到中国

意林 更新时间: 发布时间: 学术归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

曾将半壁法国文学“扛”到中国

王廷义

适用话题 热爱;执着;生命的意义;精益求精

人物时事速遞

2020年9月20日,资深法语翻译家郑克鲁病逝。在多年的翻译生涯中,郑克鲁累计完成文学翻译著作1700万字,著作和编著2000万字,超过傅雷、许渊冲、郝运三位著名法语翻译家译作字数总和,译作包括《悲惨世界》《巴黎圣母院》《红与黑》等法国经典文学,曾获得法国政府颁发的“一级文化交流勋章”。由于他对翻译质量的精益求精,很多法国文学爱好者甚至只认“郑译本”。网友赞郑克鲁:“翻译一甲子,半壁法兰西”。

人物链接 人总是要死的,但我想留下一些东西

郑克鲁先生曾说,翻译是件没有止境的事,“我会翻译到不能再翻译了,恐怕也不是很久远的事。我只不过就是没事干,用翻译来充斥时间的流逝。生命就是你给世界留下了什么东西,不留下什么东西就什么也没有。人总是要死的,但我想留下一些东西。”“我的标准是要超过前人,不然没有意义。”

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/xueshu/215781.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号