〔美〕罗伯特·弗罗斯特
当我漫步穿过收割后的田野,
只见再生的草茬一片茫茫,
它宁静地躺着,像带露的茅屋,
通向花园的路也已荒凉。
当我沿着小径走进花园,
听见枯草断蓬丛间
传来一阵阵凄清的鸟鸣,
比任何哀歌都动人心弦。
花园墙边有一棵光秃的树,
弥留的孤叶早已枯黄,
它准是被我的意念所惊扰,
轻轻飘落,发出窸窣声响。
我没有在花园里走得很远,
我从残花败叶里
采来一束淡蓝色的秋菊,
把它重新向你奉献。
(青 黛摘自江苏凤凰文艺出版社《弗罗斯特诗选》一书)
〔美〕安德魯·怀斯 油画

〔美〕罗伯特·弗罗斯特
当我漫步穿过收割后的田野,
只见再生的草茬一片茫茫,
它宁静地躺着,像带露的茅屋,
通向花园的路也已荒凉。
当我沿着小径走进花园,
听见枯草断蓬丛间
传来一阵阵凄清的鸟鸣,
比任何哀歌都动人心弦。
花园墙边有一棵光秃的树,
弥留的孤叶早已枯黄,
它准是被我的意念所惊扰,
轻轻飘落,发出窸窣声响。
我没有在花园里走得很远,
我从残花败叶里
采来一束淡蓝色的秋菊,
把它重新向你奉献。
(青 黛摘自江苏凤凰文艺出版社《弗罗斯特诗选》一书)
〔美〕安德魯·怀斯 油画