栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 百科 > 教育

果壳中的宇宙 哪个译本好

教育 更新时间: 发布时间: 百科归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

果壳中的宇宙 哪个译本好

为什么the universe in a nutshell要翻译成“果壳中的宇宙”?

谢邀!进来回答这个问题,不是因为自己英语水平有多高,知识储备有多丰富,只是因为这个问题的标签是科学二字,作为科学问答达人不忍心放过这个问题。

以前的我,也很困惑,尤其是在看到把汉语翻译成英语的时候,或者把英语翻译成汉语的时候,那些影视作品和书籍中的翻译,简直很气愤,因为总是觉得把汉语翻译成英语丧失了原汁原味的美感,根本就没有翻译出汉语的韵味。

而把英语翻译成汉语的时候,总是把简单的毫无深意的英语翻译成唯美的汉语。

我曾经和我一个外翻的硕士同学讨论,我说,你们把英语翻译成汉语是不是就是纯粹在意淫呢?我发现很多这样的现象,但是我一时半会也不方便给你找例子,就是说这个事情。

后来我发现了,翻译就和人活着一样,较真没有意义,人家怎么做咱们就怎么做就行了,很多时候我们不需要讲美感、讲传承、讲准确、讲情怀、讲深意……所以,翻译是很灵活的,不用太过较真,要不然活的很累,而且还吃力不讨好。

简单回答,祝好!

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/ask/8073.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号