栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 百科 > 教育

猫咪英文

教育 更新时间: 发布时间: 百科归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

猫咪英文

为什么“Tom and Jerry”被翻译为猫和老鼠,而“Rick and Morty”却直接音译呢?

谢邀。

原因是多方面的。

《Tom and Jerry》是上个世纪40年代的老牌动画,在90年代由中央电视台少儿频道首次引入中国,译名就是《猫和老鼠》。

然而在此之前,也就是1989年,成都科技大学出版社已经从四川美术学院搞到了几盘《Tom and Jerry》的录像带,并以此为素材绘制了一套《托姆与小吉瑞》的彩色连环画。

成社还把多部正版《Tom and Jerry》重新剪辑,拼凑成一部32集的动画片,名字还是叫《托姆与小吉瑞》。

可见英语普及水平并非音译和意译的主要参考因素。

这部经过二次创作的“大作”据说在四川电视台首播,并迅速席卷国内多家电视台。

不过当央视版播出《猫和老鼠》后,《托姆与小吉瑞》还是被逐渐挤出舞台。

其实央视版《猫和老鼠》也是经过重新剪辑的,但因为播放时间长(集数过百),而且央视的影响力在那个年代无人能敌,这一相对较新的译名便深入人心。

至于央视为何选择意译而非直译,部分原因自然是想和四川台的版本划清界线,以免观众误解。

还有一个《汤姆和杰瑞》的翻译据称是台湾版,这且不提。

另一个选择意译的原因是《Tom and Jerry》的少儿向,两只在生活中常见的小动物,自然比汤什么姆吉什么瑞更好理解——至少当时的翻译者是这样认为的。

与之相对地,《Rick and Morty》更多地探讨成人关心的话题,本来就不聚焦少儿市场。

而且两位主角都是人类,不叫名字难道叫《爆炸头爷爷和圆头外孙》么,那也太emmmm了。

汤姆和杰瑞是台翻。

猫和老鼠是陆翻。

两个翻译都没问题,但我觉得陆翻猫和老鼠更好。

一是这部卡通片真就是围绕猫和老鼠展开的,翻译成猫和老鼠简单暴力,任谁看了都能直接get到梗。

二是tom是tom cat的简写,tom cat指公猫,所以f14战斗机的代号tom cat一般翻译成雄猫。

从这个角度讲,翻译成猫和老鼠也算是有一半意译。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/ask/609734.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号