①以前在公开的媒体用过的译法按惯用法译。
比如,Johnson,大陆译为"约翰逊",香港译为"庄臣”,"强生",台湾译为"张生",各地译法不一样,主要看你的读者是哪里人士,习惯什么名称了。
②没有译过的名称,也参照其它汉语译文中使用的汉字,作为本译文的汉字译文。
比如,Rio,大家都译为"里约",New York,大家译为“纽约",Jordan ,大家都译为"约旦",这就看出了它们的共性,都有“约”字,但在英语中的发音都不同,大家都约定俗成这样翻译了,即惯性法则。
好了,我是jack。
英语语音怎么翻译成中文,推荐个快速翻译的方法?语音翻译,先找到“金舟文档翻译软件”这个软件。
将它安装在电脑上。
然后按照下面的步骤方法就可以轻松的步骤完成需要的转换了。
借助工具:金舟文档翻译软件下载地址:https://www.callmysoft.com/wendangfanyi操作步骤:



