栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 百科 > 学习

american是什么意思

学习 更新时间: 发布时间: 百科归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

american是什么意思

美国为何叫美国?

美国一建国就想使自己在美洲居于统治地位,因此,把美洲的名称作为自己的名称。

1787年在美国宪法中正式肯定了这一名称。

美国是美利坚合众国的简称。

美利坚和亚美利加(美洲的英文名称)在英语中是一个词,只是汉译不同。

18世纪前,英国在北美大西洋沿岸陆续建立了13个殖民地,当时称为北美13州联合殖民地。

1775年这些殖民地人民发动了反对英国殖民统治的独立战争, 1776年7月4日,殖民地人民发表了独立宣言,宣布成立美利坚合众国。

美国一建国就想使自己在美洲居于统治地位,因此,把美洲的名称作为自己的名称。

1787年在美国宪法中正式肯定了这一名称。

近代很多新词汇包括国家名字的翻译全都是照搬日本的翻译,惟独“美国” 没有照搬日本翻译成“米国”。

America 音译 爱米瑞肯,所以日本翻译成 “米国” 也很正常,为什么中国翻译家没有按照惯例 翻译成 “米国”呢?而且还给了取了个好听的名字 “美国”。

答案就是:当时的翻译家认为 America 是所有西方列强中对中国最好的。

我们的历史总是说什么美国来晚了所以要搞门户开放利益均沾,其实当你怀疑一个人是小偷的时候怎么看他的行为都是要偷东西的。

但是有一点可以肯定,你见到过有狼把到口的肉吐出来的吗?然而美国“吐”了些出来,清华大学就是美国退还辛丑条约的赔款修建的。

而且美国还倡导别的国家也退还一部分,只有小日本一分不退。

美国的绰号叫“山姆大叔” 。

传说1912年英美战争期间,美国纽约特罗伊城商人山姆·威尔逊在供应军队牛肉的桶上写有“u。

s。

”,表示这是美国的财产。

这恰与他的昵称“山姆大叔”(“uncle sam”)的缩写(“u。

s。

”)相同,于是人们便戏称这些带有“u。

s。

”标记的物资都是“山姆大叔”的。

后来,“山姆大叔”就逐渐成了美国的绰号。

十九世纪三十年代,美国的漫画家又将“山姆大叔”画成一个头戴星条高帽、蓄着山羊胡须的白发瘦高老人。

1961年美国国会通过决议,正式承认“山姆大叔”为美国的象征。

美国国名的由来 美国是美利坚合众国的简称。

美利坚和亚美利加在英语中是一个词,只是汉译不同。

18世纪前,英国在北美大西洋沿岸陆续建立了13个殖民地,当时称为北美13州联合殖民地。

1775年这些殖民地人民发动了反对英国殖民统治的独立战争,1776年7月4日,殖民地人民发表了独立宣言,宣布成立美利坚合众国。

美国一建国就想使自己在美洲居于统治地位,因此,把美洲的名称作为自己的名称。

1787年在美国宪法中正式肯定了这一名称. 美利坚合众国 The United States of America。

United: 联合,States: 州的复数, America: 美洲;缩写:USA (或US) 美国,英文也称 America。

事实上,America 代表美洲。

美国人却将它用来称呼整个美国。

美国人常说:"God bless America",就是上帝保佑美国,而不是上帝保佑美洲。

American 本意是美洲人,包括加拿大人,墨西哥人及美国人。

现在基本上只代表美国人。

日常用语中,也用 "United states",或者"The States" 来称呼美国。

喊口号,或者喝彩的时候,则用 USA。

此外,Uncle Sam 也用来称呼美国,意为山姆大叔。

附: 美国州名的由来 ALABAMA(阿拉巴马):来源于巧克陶印第安语,意思是“thicket-clearers”或者“vegetation-gatherers”,“拓荒者”或者“打草人”。

ALASKA(阿拉斯加):来源于阿留申语,意思是“great land”或“that which the seas break against”,“伟大的土地”或“分割海的地方”。

ARIZONA(亚利桑那):来源于印第安语“Arimnae”,意思是“small spring”,“小泉水”。

ARKANSAS(阿肯色):来源于印第安语,意思是“a breeze near the ground”,“靠近地面的微风”。

CALIFORNIA(加利福尼亚):来源于法语“Califerne”,是一部11世纪法国史诗中所想象的地方。

COLORADO(科罗拉多):来源于西班牙语,意思是“ruddy”或“red”,“红色的”。

CONNECTICUT(康涅狄格):来源于印第安语,意思是“beside the long tidal river”,“在长长的潮河旁”。

DELAWARE(德拉华):纪念托马斯·魏斯特爵士“Sir Thomas West, De La Warr”,德拉华河和德拉华湾也以此命名。

FLORIDA(佛罗里达):来源于西班牙语,意思是“feast flowers (Easter)”,“花的节日”,即复活节。

GEORGIA(乔治亚):纪念英国的乔治二世(George II) 国王。

HAWAII(夏威夷):来源不确定。

这个群岛可能是以其发现者夏威夷·罗亚(Hawaii Loa)命名,也可能以传统的波利尼西亚人的家乡Hawaii或Hawaiki命名。

IDAHO(爱达荷):来源于印第安语,意思是:“gem of the mountains”,“山中的宝石”另一种说法的意思是“Good morning”,“早上好”。

ILLINOIS(伊利诺):来源于印第安语加上法语后缀,意思是“tribe of superior men”,“贵人的部落”。

INDIANA(印第安那):来源于印第安语,意思是:“land of Indians”,“印第安人的土地”。

IOWA(依阿华):来源于印第安语,意思是“the beautiful land”,“这块美丽的地方”,另一种说法是“the sleepy ones”,“爱睡觉的人们”。

KANSAS(堪萨斯):来源于苏族印第安语,意思是“people of the south wind”,“南风的人们”。

KENTUCKY(肯塔基):来源于易洛魁印第安语“Ken-tah-ten”,意思是“land of tomorrow”or“the dark ground”,“希望的土地”,或“黑色的沃土”。

LOUISIANA(路易斯安那):纪念法国路易十四世皇帝(Louis XIV)。

MAINE(缅因):纪念英国查理一世皇后海丽塔·玛丽亚“Henrietta Maria, Queen of Charles I of England”,据说她拥有过法国的缅因省(the province of Mayne in France)。

MARYLAND(马里兰):纪念英国查理一世皇后海丽塔·玛丽亚(Henrietta Maria, Queen of Charles I)。

MASSACHUSETTS(马萨诸塞):来源于印第安语,意思是“great mountain place”,“伟大的山地”。

MICHIGAN(密执安):来源于印第安语,意思是“great lake”or“big water”,“大湖”。

MINNESOTA(明尼苏达):来源于达科他印第安语,意思是“sky-tinted water”,“天色的水域”。

MISSISSIPPI(密西西比):来源于印第安语,意思是“father of waters”,“水之父”。

MISSOURI(密苏里):来源于印第安语,意思是“town of the large canoes”,“大独木舟之乡”。

MONTANA(蒙大纳):由J. M. 阿西从拉丁词典中选的词,是拉丁化的西班牙语,意思不详。

NEBRASKA(内布拉斯加):来源于澳托印第安语,意思是“flat water”,“平川之水”。

NEVADA(内华达):来源于西班牙语,意思是“snow-capped mountain”,“雪山”。

NEW HAMPSHIRE(新罕布什尔):来源于英国的罕布什尔郡“Hampshire”。

NEW JERSEY(新泽西):来源于海峡的泽西岛,“the Channel Isle of Jersey”。

NEW MEXICO(新墨西哥):来源于墨西哥,“the country of Mexico”。

NEW YORK(纽约):纪念英国的约克公爵,“In honor of the English Duke of York”。

NORTH CAROLINA(北卡罗来纳):纪念英国的查理一世,“In honor of Charles I of England”。

NORTH DAKOTA(北达科他):来源于达科他印第安语,意思是“allies”or“leagued”,“同盟”或“联盟”。

OHIO(俄亥俄):来源于印第安语,意思是“great river”,“大河”。

OKLAHOMA(俄克拉荷马):来源于巧克陶印第安语,意思是“red people”,“红种人”。

OREGON(俄勒冈):来源不明。

人们一般认为这个名字第一次在1778年由乔那森·卡佛(Jonathan Carver)使用,取自于英国军官罗伯特·罗杰斯(Robert Rogers)之书。

PENNSYLVANIA(宾夕法尼亚):纪念维廉·宾爵士“Sir William Penn”,意思是“Penn's Woodland”,“宾的树林”。

RHODE ISLAND(罗德岛):来源于希腊的罗德岛,“the Greek Island of Rhodes”。

SOUTH CAROLINA(南卡罗来纳):纪念英国的查理一世皇帝,“In honor of Charles I of England”。

SOUTH DAKOTA(南达科他):同北达科他。

TENNESSEE(田纳西):来源于柴罗基印第安语,意思是“the vines of the big bend”,“大弯的蔓藤”。

TEXAS(德克萨斯):来源于印第安语,意思是“friends”,“朋友”。

UTAH(犹他):来源于犹特印第安语,意思是“people of the mountains”,“山里人”。

VERMONT(佛蒙特):来源于法语“vert mont”,意思是“green mountain”,“绿山”。

VIRGINIA(弗吉尼亚):纪念伊丽莎白一世英国圣洁女皇,“In honor of Elizabeth I, 'Virgin Queen' of England”。

WASHINGTON(华盛顿):纪念乔治·华盛顿,“In honor of George Washington”。

WEST VIRGINIA(西弗吉尼亚):同弗吉尼亚。

WISCONSIN(威斯康星):法语化的印第安语,意思不详。

WYOMING(怀俄明):德拉华印第安语,意思是“mountains and valleys alternating”,“起伏的山谷”。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/ask/601562.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号