首先,严格来讲,Cantonese并非是粤语,在ISO 693-3的标准下,粤语的正式称呼为Yue Chinese,Cantonese(粤海片-广州话)是Yue的标准音,类似于普通话之于汉语官话的关系(实际上英语的Mandarin是官话的意思,而普通话的英语是Standard Chinese),只是在使用习惯上往往直接用前者指代了后者以下是所有汉语系的有ISO语言代码的语言,依次为闽东语、晋语、官话、莆仙话、徽语,闽中话,赣语,客家话,湘语,书面语,闽北话,闽南话,吴语,粤语,平话(北),平话(南)。
这些都属于汉语下的次级语言,他们都是汉语Chinese的组成部分,目前有且只有这16种汉语次级语言拥有国际代码。
回归正题,你所说的只有广东话有专属英文,也不是这样的,可能是你孤陋寡闻,随便举几个例子:Hokkien 闽南语—泉漳片—海口腔(通常可直接指代闽南语,对面的湾湾自称的Taiwanese其实也是Hokkien)Hakka 客家话Teochew 潮州话Auish 吴语—瓯江片—温州话Shanghainese 吴语—太湖片—上海话Toishanese 粤语—四邑片—台山话等等还有很多,不一一列举了总的来说,向海外移民较多的地区的语言/方言,都有自己的专属英文,而广东话在国际上属于较为强势的汉语语言,加上香港这个以粤语标准音Cantonese为官方语言的地区拥有一定的国际地位,使得其出现频率较高,但它并不是唯一的。
这个问题其实很好回答,能看到Cantonese这个词,其实就是造词规则的原因,这个词本身也没有任何的特别之处。
如果按照中国官方的造词规则,方言应当以:拼音+Chinese为命名规则。
比如:Cantonese可以写成:Yue Chinese或者Yue-Chinese。
其他地区以此类推。
但是,在国际上还有2种表达方言的方法:1 地名+Dialect2 地名ese所以,你还会看到:Canton Dialect 和 Cantonese有人会说,为啥不叫:Guangdongese?这样叫,也完全没问题。
只不过涉及到习惯的问题,因为拼音比外国人发现中国,攻打中国,殖民中国的时间都晚,所以,在拼音出现之前,有他们自己的叫法。
比如,荷兰人叫台湾 Formosa,英国人叫广东:Canton,叫厦门Amoy,德国人叫青岛 Tsingtau,叫胶州湾: Kiautschou ……我们可以看出,曾经被殖民过的地方,都有自己的外语名称。
写法都和现在的拼音不同。
所以,又可以根据上面的命名法再造出3个叫法。
广东人在欧美特别的出名,在任何一本旅游手册上,你都会看到一句话:广东人除了四条腿的桌子椅子,天上飞的飞机,地上跑的汽车不吃以外,其他什么都吃。
这句话甚至可以在这些国家的动画片,小学教材上面看到。
所以,因为很出名, Cantonese 和 Canton 可以在任何字典上找到。
不出名的Formosa 和 Amoy只能在大字典和中学的世界史课本里面找到。
但是,这些词都是中性词,没啥问题。
比较倒霉的是上海和北京,Shanghaier 不是上海人,是骗子,人贩子的意思,你得说Shanghainese。
Pekinese则不是北京人,有京巴狗的意思,得说Pekinger。
但是,不讲文明,喜欢侮辱中国的外国人则有可能,故意叫上海人Shanghaier,叫北京人Pekinese。
中国人还算好的,蒙古人,直接被拿去命名先天疾病,把智力障碍和国名关联了起来。
欧洲人对于亚洲人的歧视,无所不在。
北京申奥成功后,中国直接把北京名称改成了Beijing,从此全世界都知道Peking“被改成了”Beijing,可以算得上是扬国威的一次。
相信随着中国国力的提升,中国国家宣传力度的加大,那些老名字慢慢会被取代,国际上也会慢慢接受中国的正统命名方法。



