栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 百科 > 教育

如何在交流中get到外国人的脑回路?

教育 更新时间: 发布时间: 百科归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

如何在交流中get到外国人的脑回路?

丹麦学者认为,“交际超类型”(communicative supertypes)是俄语、汉语和英语之间存在根本性差异的原因之一。

3月29日,俄罗斯国立高等经济大学官网报道称,丹麦哥本哈根商学院管理、社会和传播学系教授皮尔德斯特-安德森(Per Durst-Andersen)在该校讲座时表示,他收集了来自英国、丹麦、日本、中国和俄罗斯的商务人士与学生的大量英文数据,对母语不同的人在完全相同的情境下进行交流的情况做了对比分析。他认为,有证据表明,以俄语、汉语和英语为母语的人分别拥有不同的交流方式,因为这些语言属于不同的交际超类型。讲俄语的人会通过内部与外部现实来描述所处的情境,是第三人称导向;讲汉语的人倾向于根据表达者的经历对事物进行描述,是第一人称导向;而讲英语的人侧重于向倾听者提供信息,是第二人称导向。

学者表示,这种新的类型划分主要根据有两点:第一,在人们的大脑中,现实是以三种模式存在的,包括人们的经验、理解认知与对外部现实状况的记忆。第二,事实证明在交流环境方面,可以适用这种三分法,包括表达者对于某一种情境的经历、倾听者对于某一种情境的经历和记忆,以及表达者和倾听者共享的情境。因为表达者和倾听者必须实现共鸣,因此他们在前述3种模式中进行选择,就可以将语言分为:基于表达者和倾听者对情境的共同理解、以现实为导向的类型,如俄语;以表达者为导向的类型,如汉语;以倾听者为导向的类型,如英语。

德斯特-安德森以纯粹的语言学分析认为,在3种交际超类型中存在不同的、具有决定作用的类别。在俄语中,动词体发挥决定性作用;在汉语中,句子末尾以虚词形式出现的有关语气发挥着类似作用;而在英语中,时态发挥着决定性作用。

原标题:丹麦学者研究发现母语影响交流者思维方式

来源:中国社会科学网-中国社会科学报

作者:姚晓丹/编译

声明:本文图片来自东方IC

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/ask/167221.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号