摘要:总有同学疑问英语单词全都认识为啥翻译出来这么别扭,一定是你的打开方式出了错!英语翻译看似简答实则设置了很多坑,恰恰是这些别扭的地方隐藏了得分点,积累一些趣味翻译,下次遇到不能再翻车了哦! anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”) betakenin受骗,上当(不是“被接纳”) bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推到房子”) blacktea红茶(不是“黑茶”) blackart妖术(不是“黑色艺术”) blackstr anger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”) bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长筒袜”) blinddate(由第三者安排)男女初次会面(不是“盲目约会”) capitalidea好主意(不是“资本主义思想”) confidenceman骗子(不是“信得过的人”) criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”) deadpresident美钞(不是“死了的总统”) drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) eatone'swords收回前言(不是“食言”) Englishdisease软骨病(不是“英国病”) eleventhhour最后时刻(不是“十一点”) familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”) Greekgift害人的礼物(不是“希腊礼物”) greenhand新手(不是“绿手”) handwritingonthewall不详之兆(不是“大字报”) haveafit勃然大怒(不是“试穿”) havethehearttodo忍心做(不是“有心做”) heartman换心人(不是“有心人”) horsesense常识(不是“马的感觉”) Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) lover情人(不是“爱人”) maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”) personalremark人身攻击(不是“个人评论”) pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”) redtape官僚习气(不是“红色带子”) restr oom厕所(不是“休息室”) sweetwater淡水(不是“甜水”) servicestation加油站(不是“服务站”) Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”) thinkagreatd ealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”) whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) pullone'sleg开玩笑(不是“拉后腿”) makeone'shairstandonend令人毛骨悚然(不是“令人发指”) Whatashame!多可惜!(不是“多可耻”) Youdon'tsay!是吗!(不是“你别说”) Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”) Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) Hewasonlytoopleasedtoletthemgo,他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) Itcan'tbelessinteresting.它无聊极了(不是“它不可能没有趣”)



