摘要:考研英语作为一门考研公共课,虽然大家都学了英语十几年,却仍经常有总分过线挂在英语上的情况,因此英语复习不单单是单词、做题。阅读作为考研英语的大头,仅仅做考研真题或许没法满足你的阅读量,因此帮帮之后会不定时推出一篇英文美文,这些文章都与考研英语阅读同源,多读必有好处。 ThecollapseofamajorAntarcticicesheetoncecauseda“globalflood”andscientistsnowfearitcouldhappenagain. 南极大冰盖的崩塌曾经引发了一场“全球洪水”,科学家们现在担心这种情况可能再次发生。 Thedevastatingcollapsecausedsealevelstorisebetween20and30feetcomparedtotoday.Thecatastr ophicsealevelrisedrownedhugeareasofnow-dryland. 毁灭性的崩塌导致海平面比如今上升了20到30英尺。灾难性上升的海平面淹没了大片现已干涸的土地。 Thiscataclysmicevent,describedinScience,tookplacearound125,000yearsago. 《科学》杂志描述的这场大灾难发生在大约12.5万年前。 Atthetime,temperatureswereonlyslightlywarmerthantoday,butsealevelsweresignificantlyhigher. 当时,气温仅比如今略高,但海平面明显更高。 AndscientistsnowbelievethatthesourceofthewaterwasthecollapseoftheWestAntarcticIceSheet. 科学家们现在认为,水来源于崩塌的南极西部冰盖。 Therearemajorconcernsoverthestabilityofthisicesheet,withstudiesgoingbackseveralyearswarningoverapending“collapse.” 人们对这片冰盖的稳定性有很大的担忧,早在几年前就有研究警告说,这片冰盖即将“崩塌”。 Thebaseoftheicesheetliesbelowsealevelandisnowatr iskduetoincreasinglywarmoceanwaters. 冰盖底部位于海平面以下,由于海水不断变暖而处于危险之中。 Theworryisthat“theWestAntarcticIceSheetmightnotneedahugenudgetobudge,”JeremyShakun,apaleoclimatologistatBostonCollege,toldScience. 波士顿学院的古气候学家杰里米·沙肯告诉《科学》杂志,令人担忧的是“南极西部冰盖可能不需要巨大的推动力就能移动”。 Hewarnedthattheicemasslostfromthesheetinthepasttwodecadesmaynotbea“short-termblip”–butinsteadthestartofamajorcollapse. 他警告说,过去20年里冰盖上的冰消融可能不是一个“短期现象”,而是大崩塌的开始。 Accordingtosomestudies,theancienticesheetcollapsecausedsealevelstoriseasquicklyas8feetacentury. 根据一些研究,古代冰盖的崩塌导致海平面以每世纪8英尺的速度上升。 Worryingly,temperatureswere2degreesabovemodernpreindustr iallevels–andwe’reat1degreehigherthanthat,today. 令人担忧的是,当时的气温比现代前工业时代高2度,而我们如今的气温比那时高1度。 Climatescientistshaveregularlywarnedthatglobaltemperaturesrisingto2degreescouldhavecatastr ophicconsequencesforhumanity. 气候科学家经常警告说,全球气温上升到高2度可能会给人类带来灾难性的后果。 Theaimforgloballeadersandenvironmentalistsistorestr ictwarmingto1.5degrees–toavoiddangerouslevelsofclimatechange. 全球领导人和环保人士的目标是将升温控制在1.5度以内,以避免气候变化达到危险的水平。 ScientistspinnedtherisingsealevelstotheicesheetcollapsebyinvestigatingAntarcticicecores. 科学家通过对南极冰芯的调查,将海平面上升归咎于冰盖的崩塌。 ResearchersfromtheUniversityofOregon,NASAandotherspublishedadetailedpaperfortheAmericanGeophysicalUnion,whichrevealedthetr uthbehindaworryingclimateincidentfromourpast. 来自俄勒冈大学、美国航空航天局以及其他机构的研究人员为美国地球物理联盟发表了一篇详细的论文,揭示了过去令人担忧的气候事件背后的真相。 DuringtheearlyEemianperiod(whensealevelswerehigh),you’dexpecttoseesiltfromanumberofareasaroundicesheets–duetoice-drivenerosion. 在早期的埃米纪(当时海平面很高),你可能会看到来自冰盖周围许多地区的淤泥,这是由冰川侵蚀造成的。 ButtherewasnoevidenceofsedimentscomingfromtheWestAntarcticIceSheetinthecores. 但没有证据表明这些冰芯中有来自南极西部冰盖的沉积物。 Theobviousexplanationisthattheicesheetsimplyceasedtoexist–orcollapsedsomuchthatitcouldn’terodeanymore. 最明显的解释是冰盖根本就不存在了或者崩塌到再也不能侵蚀的程度了。 Sadly,it’simpossibletosaywith100percentcertaintythatthemeltingicesheetsparkedenormoussea-levelrise. 遗憾的是,不能百分之百地肯定是融化的冰盖引发了海平面的大幅上升。 (全文共412个词,纽约邮报) ►帮帮提示:考研英语同源外刊美文赏读汇总