Thecomingofageofthepostwarbabyboomandanentr yofwomenintothemale-dominatedjobmarkethavelimitedtheopportunitiesofteenagerswhoarealreadyquestioningtheheavypersonalsacrificesinvolvedinclimbingJapan'srigidsocialladdertogoodschoolsandjobs.
正确答案:62.【译文】战后生育高峰年代的到来及妇女进入男性主宰的就业市场,限制了青少年的发展机遇。这些青少年已经开始质疑在进好学校,找好工作,攀登日本等级森严的社会阶梯的过程中所付出的巨大个人代价是否值得。
【解析】本句注意词类转换以及定语从句的翻译。如:名词entr y转换成动词更符合汉语习惯;本句定语从句较长,宜采用重复先行词teenagers译成独立的分句的方法。句子结构:主语是Thecomingofage...male-dominatedjobmarket,谓语是havelimited,宾语是theopportunitiesofteenagers,而whoarealready...schoolsandjobs是teenagers的定语从句,该从句中involvedin...schoolsandjobs又是personalsacrifices的补语。
重点词:age时代,年代;babyboom生育高峰,婴儿潮;question质问,质疑;involvedin与某事有关,由某事引起



