最佳回答
A:后位定位
I have something to do (to do 作后位定语修饰something,和something 有逻辑上的动宾关系)
He was the first person to reach the top of the mountain。( to reach the top of the mountain作后位定语修饰the first person,和the first person 有逻辑上的主谓关系)
B。目的状语
I got up early to catch the first bus。这句中的to catch the first bus是目的状语,修饰谓语got up)
He went to the raileay station to meet his friend。这句中的to meet his friend 是目的状语修饰went)
如果不定式前面可以加in order 或者so as (为了,以便) ,那肯定是目的状语
不懂追问*^__^*
再问: 恩 讲得很明白 那这句中的 Contemporary housing design in China usually follows a preoccupied real estate formula to limit risk in the market。 ”to limit risk in the market“应该是目的状语吧?整句话应该怎么翻译?preoccupied real estate formula译成啥比较准确
再答: 预设的房地产规则 中国当代的住房设计通常遵循预设的房地产规则,以限制房地产市场的风险。
I have something to do (to do 作后位定语修饰something,和something 有逻辑上的动宾关系)
He was the first person to reach the top of the mountain。( to reach the top of the mountain作后位定语修饰the first person,和the first person 有逻辑上的主谓关系)
B。目的状语
I got up early to catch the first bus。这句中的to catch the first bus是目的状语,修饰谓语got up)
He went to the raileay station to meet his friend。这句中的to meet his friend 是目的状语修饰went)
如果不定式前面可以加in order 或者so as (为了,以便) ,那肯定是目的状语
不懂追问*^__^*
再问: 恩 讲得很明白 那这句中的 Contemporary housing design in China usually follows a preoccupied real estate formula to limit risk in the market。 ”to limit risk in the market“应该是目的状语吧?整句话应该怎么翻译?preoccupied real estate formula译成啥比较准确
再答: 预设的房地产规则 中国当代的住房设计通常遵循预设的房地产规则,以限制房地产市场的风险。
最新回答共有2条回答
-
2026-04-04 17:46:48犹豫的雨
回复A:后位定位I have something to do (to do 作后位定语修饰something,和something 有逻辑上的动宾关系)He was the first person to reach the top of the mountain。( to reach the top of the mountain作后位定语修饰the first person,和the first person 有逻辑上的主谓关系)B。目的状语I got up early to catch the first bus。这句中的to catch the first bus是目的状语,修饰谓语got up)He went to the raileay station to meet his friend。这句中的to meet his friend 是目的状语修饰went)如果不定式前面可以加in order 或者so as (为了,以便) ,那肯定是目的状语 不懂追问*^__^* 再问: 恩 讲得很明白 那这句中的 Contemporary housing design in China usually follows a preoccupied real estate formula to limit risk in the market。 ”to limit risk in the market“应该是目的状语吧?整句话应该怎么翻译?preoccupied real estate formula译成啥比较准确 再答: 预设的房地产规则 中国当代的住房设计通常遵循预设的房地产规则,以限制房地产市场的风险。
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
