求西班牙语大神帮忙翻译这句话

学习 时间:2026-04-08 23:37:55 阅读:4030
求西班牙语大神帮忙翻译这句话Aunque el pago sehace con abonaré bancario, es obligatorio indicar un nºde cuenta.En el caso de tener un único apellido, escribe “.” en lasegunda casilla.

最佳回答

体贴的鸡翅

整齐的帽子

2026-04-08 23:37:55

尽管是用银行承兑票据支付的,写明账户号码还是强制性的,必须的。如果你只有一个名(译者补充:不像外国人那样有中间名middle name,中国人只有名 first name),就在第二个框里输入“。”图片上的文字:退款的银行账号恩,就是这样了~

最新回答共有2条回答

  • 自然的蓝天
    回复
    2026-04-08 23:37:55

    尽管是用银行承兑票据支付的,写明账户号码还是强制性的,必须的。如果你只有一个名(译者补充:不像外国人那样有中间名middle name,中国人只有名 first name),就在第二个框里输入“。”图片上的文字:退款的银行账号恩,就是这样了~

上一篇 I think you should finish your homework first改成否定句是改don’t还是改

下一篇 小明同学骑自行车去郊外春游,下图表示他离家的距离Y(千米),与所用的时间X(小时),之间的关系的函数图