翻译中遇到这样一句句子“Because a hundred people shouldn't hear a four-p

学习 时间:2026-04-07 21:42:48 阅读:2024
翻译中遇到这样一句句子“Because a hundred people shouldn't hear a four-peoson conference call,...”下文是介绍吸音技术的短文.意思明白了。还能不能翻得再通顺一些,现在感觉是“只可意会不可言传”,写不下来。

最佳回答

大胆的蓝天

威武的花卷

2026-04-07 21:42:48

“hundred people”--意寓“众多人”,故不须直译。“a four-peoson conference call”“四方通话会议”,估计是这个强调功能。“Because a hundred people shouldn't hear a four-peoson conference call,。。。”【四方通话会议,总不该让千百人都听到吧!】◎我认为开头引言方式,经常使用这种反问、反思的语句来引起读者的注意。在此英文句子中的表达方式,就应属于这类的用意。

最新回答共有2条回答

  • 欢喜的八宝粥
    回复
    2026-04-07 21:42:48

    “hundred people”--意寓“众多人”,故不须直译。“a four-peoson conference call”“四方通话会议”,估计是这个强调功能。“Because a hundred people shouldn't hear a four-peoson conference call,。。。”【四方通话会议,总不该让千百人都听到吧!】◎我认为开头引言方式,经常使用这种反问、反思的语句来引起读者的注意。在此英文句子中的表达方式,就应属于这类的用意。

上一篇 一只小鸟站在花上看着远方 写儿童诗

下一篇 (变式题)3^2011-3^2010-3^2009能被5整除吗?为什么?