我生病了的英文翻译里面有i am ill 这一说法吗?我们平时通常都会翻译成i am sick,这两者有什么不同?

学习 时间:2026-04-03 11:58:20 阅读:8379
我生病了的英文翻译里面有i am ill 这一说法吗?我们平时通常都会翻译成i am sick,这两者有什么不同?

最佳回答

儒雅的抽屉

单纯的期待

2026-04-03 11:58:20

ill为表语,用在动词后面。更多表示身体有病;用在动词前面是表示坏。sick可作表语也可作定语,可用在名词前或动词后。更多表示心理上的痛苦。用在动词后面还可以表示呕吐。说到病,ill、sick两字有什么分别呢?答案:英美不同。在英国,ill是指患病,sick多指呕吐:She was sick即‘她作呕’,She was ill。即‘她病了’。不过,解作‘患病’的ill一般只用在名词之后;名词之前多用sick字,例如a sick person(病人)、sick leave(病假)、sick benefit(患病津贴)等。Ill health(身体不好)这说法是个例外。另一例外是a terminally / mentally ill person(末期 / 神经病人)等:ill有mentally之类副词 (adverb) 修饰,也可用在person之前。在美国说‘患病’,名词之后用sick、ill都可以,所以She was sick。除了解作‘她作呕’,还可解作‘她病了’。此外,美式英语还可说an ill person(病人),那ill之前不必加副词。不过名词之前,还是用sick字的多,这一点和英式英语几乎没有分别。ill 和sick 是一对容易混淆的词,他们在意义和用法上有相同之处,也有不可替代之处。  1。ill 和sick 均有"有病的"、"患病的"、"(身体)不适的"之意,用来表示健康状况不佳。如:  Her uncle was sick yesterday。她的叔叔昨天生病了。  She was ill with anxiety。她因忧虑而病了。  在这种情况下这两个词的用法没有差别。  2。ill 与sick 用来修饰名词时,它们的意义则不相同。sick 作定语时,表示"有病的"、"患病的"、"(身体)不适的",ill则表示"坏的"、"邪恶的"、"不吉祥的"。如:  She had to look after her sick grandfather。她得照顾她生病的爷爷。  He is kind,but has an ill temper。他很善良,但脾气很坏。  3。sick 意为"反胃、作呕"等,而ill无此意。如:  I feel sick。Where's the bathroom?我想吐,盥洗间在哪儿?  She's never sea-sick。她从不晕船。  4。在sick一词前加上定冠词"the",则构成"the sick",意为"病人",但ill 则不行。如:  We should give our seats to the old,the weak,the sick and the disabled on the bus。乘车时我们应该给老弱病残让座。  5。sick 与of 连用构成词组"be sick of" 时,可用来表示"be very tired of"(对……感到厌倦),"be fed up with" (对……感到发腻),ill 则不能用来代替。如:  I'm sick of being blamed for everything that goes wrong。我厌恶每件事都因我受责备。

最新回答共有2条回答

  • 害羞的蜡烛
    回复
    2026-04-03 11:58:20

    ill为表语,用在动词后面。更多表示身体有病;用在动词前面是表示坏。sick可作表语也可作定语,可用在名词前或动词后。更多表示心理上的痛苦。用在动词后面还可以表示呕吐。说到病,ill、sick两字有什么分别呢?答案:英美不同。在英国,ill是指患病,sick多指呕吐:She was sick即‘她作呕’,She was ill。即‘她病了’。不过,解作‘患病’的ill一般只用在名词之后;名词之前多用sick字,例如a sick person(病人)、sick leave(病假)、sick benefit(患病津贴)等。Ill health(身体不好)这说法是个例外。另一例外是a terminally / mentally ill person(末期 / 神经病人)等:ill有mentally之类副词 (adverb) 修饰,也可用在person之前。在美国说‘患病’,名词之后用sick、ill都可以,所以She was sick。除了解作‘她作呕’,还可解作‘她病了’。此外,美式英语还可说an ill person(病人),那ill之前不必加副词。不过名词之前,还是用sick字的多,这一点和英式英语几乎没有分别。ill 和sick 是一对容易混淆的词,他们在意义和用法上有相同之处,也有不可替代之处。  1。ill 和sick 均有"有病的"、"患病的"、"(身体)不适的"之意,用来表示健康状况不佳。如:  Her uncle was sick yesterday。她的叔叔昨天生病了。  She was ill with anxiety。她因忧虑而病了。  在这种情况下这两个词的用法没有差别。  2。ill 与sick 用来修饰名词时,它们的意义则不相同。sick 作定语时,表示"有病的"、"患病的"、"(身体)不适的",ill则表示"坏的"、"邪恶的"、"不吉祥的"。如:  She had to look after her sick grandfather。她得照顾她生病的爷爷。  He is kind,but has an ill temper。他很善良,但脾气很坏。  3。sick 意为"反胃、作呕"等,而ill无此意。如:  I feel sick。Where's the bathroom?我想吐,盥洗间在哪儿?  She's never sea-sick。她从不晕船。  4。在sick一词前加上定冠词"the",则构成"the sick",意为"病人",但ill 则不行。如:  We should give our seats to the old,the weak,the sick and the disabled on the bus。乘车时我们应该给老弱病残让座。  5。sick 与of 连用构成词组"be sick of" 时,可用来表示"be very tired of"(对……感到厌倦),"be fed up with" (对……感到发腻),ill 则不能用来代替。如:  I'm sick of being blamed for everything that goes wrong。我厌恶每件事都因我受责备。

上一篇 下列四个数(1)根号兀的平方(2)根号0,4(3)根号0,025(4)根号0,0 9中是有理数的是

下一篇 已知圆的方程X2+Y2+2(m-1)X-4mY+5m2-2m-8=0.