哪位英语大神帮我分析下句子成分:
最佳回答
最新回答共有2条回答
-
2026-03-30 17:19:36落寞的火龙果
回复你句子没抄全(所以没有谓语),还有拼写错误。原文是:Wuthering Heights is the name of Mr。Heathcliff's dwelling,"wuthering" being a significant provincial adjective,descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather。Pure,bracing ventilation they must have up there at all times,indeed。呼啸山庄是希刺克厉夫先生住宅的名称。“呼啸”是一个带着内地标志的形容词,形容这所房子在风暴天气里经受的大气动荡。的确,那纯洁、振奋精神的空气流通他们那儿想必时刻都有。这是小说《呼啸山庄》里的一句话。中文翻译是我自己的,中文版的翻译太差,把原文韵味都丢了。由于中文里没有分词短语作状语这么个结构,翻译时只好把英文原文第一句拆成了两句。"wuthering" 是分词being的逻辑主语。逗号后面的descriptive是修饰"wuthering"的定语。第二句里,Pure,bracing ventilation 纯洁、振奋精神的空气流通这个短语用在这里很诡异,因为后面这句("的确,那纯洁、振奋精神的空气流通他们那儿想必时刻都有")是调侃,不合逻辑所以不好懂。中文版的翻译太正经("的确,他们这儿一定是随时都流通着振奋精神的纯洁空气"),好象讲的是事实,大大失色。 再问: 你好,那第一句里的谓语是什么呢,还是不太懂啊…是不是descriptive of可以看成是describe,我觉得这样翻译下来更有道理,但describe是动词,descriptive是形容词,从来没见过这种,还有descriptive用作wuthering的定语怎样翻译啊。 再答: 第一句是简单的主系表结构,语法结构如下: Wuthering Heights: 主语 is: 系动词 the name: 表语 of Mr。 Heathcliff's dwelling: 定语,修饰name "wuthering": 后面being的逻辑主语,实际是状语短语的一部分 being a significant provincial adjective: 现在分词短语作状语 descriptive of the atmospheric tumult: 形容词短语作定语修饰前面的"wuthering" to which its station is exposed in stormy weather: 定语从句修饰tumult,其中引导代词which作介词to的宾语 基本句子只是简单的Wuthering Heights is the name,很清晰的主系表结构。后面的全是辅助结构。 descriptive 描述性的,意思是说"wuthering"很生动地描述的那地方的大风。 你的理解困难是试图把中文和英文的词一一对应。在这种风味很重的英文原著里,是不可能有一一对应的翻译的。我把原来的第一句拆成了两句,英文里的定语descriptive变成了中文中第二句的谓语动词"形容",但你不能用翻译过来的中文去硬对原文。
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
