a government of the people,by the people,for the people

学习 时间:2026-03-30 20:19:21 阅读:8194
a government of the people,by the people,for the people有人把它翻译成“民生、民主、民享”是为什么呢?of,by,for在这里有什么意思呢?

最佳回答

深情的睫毛膏

温柔的红酒

2026-03-30 20:19:21

of属于。。。的,a government of the people 属于人民的政府,由人民选举产生的政府。翻成“民生”有些容易与我们现在的“民生工程”中的民生相混淆,最好还是翻成“民选”之类的。by the people 可以理解成是省略了“run”或者“operated”或者“controlled”的形式,表明该政府是在人民的监督下运行的,译成“民主”应当不错吧。for the people表示政府工作的目的是为人民谋福利,译成“民享”也不错。

最新回答共有2条回答

  • 老迟到的羊
    回复
    2026-03-30 20:19:21

    of属于。。。的,a government of the people 属于人民的政府,由人民选举产生的政府。翻成“民生”有些容易与我们现在的“民生工程”中的民生相混淆,最好还是翻成“民选”之类的。by the people 可以理解成是省略了“run”或者“operated”或者“controlled”的形式,表明该政府是在人民的监督下运行的,译成“民主”应当不错吧。for the people表示政府工作的目的是为人民谋福利,译成“民享”也不错。

上一篇 took a photo of his father能翻译成拿了一张爸爸的照片吗?不行的话,为什么?

下一篇 墨子是怎么死的