急求翻译:It is not so much a license to operate as a license to

学习 时间:2026-04-04 18:54:36 阅读:2627
急求翻译:It is not so much a license to operate as a license to obfuscate.这是关于社会责任三重底线报告的评价.全段是:The great virtue of the single bottom line is that it holds managers to account for something. The triple-bottom line does not. It is not so much a license to operate as a license to obfuscate.我对此的翻译为:单一底线的最大优点在于它能让管理人员各负其责。三重底线却无法做到。但最后一句,我知道是这与其说……不如说是……的句型,但可翻译上不知道怎么处理。请高手帮忙,找出最佳翻译!

最佳回答

傻傻的中心

心灵美的小馒头

2026-04-04 18:54:36

(2011-8-21 13:54)这句话意译为:这与其说是营业执照,不如说是阴业执照。原文为:这与其说是营业执照,不如说是乱搞执照。文中operate(营业)和obfuscate(混乱)是谐音。补充:根据补充的全段文字,为你重新翻译为:这与其说是运作守则,不如说是晕厥守则。

最新回答共有2条回答

  • 天真的睫毛
    回复
    2026-04-04 18:54:36

    (2011-8-21 13:54)这句话意译为:这与其说是营业执照,不如说是阴业执照。原文为:这与其说是营业执照,不如说是乱搞执照。文中operate(营业)和obfuscate(混乱)是谐音。补充:根据补充的全段文字,为你重新翻译为:这与其说是运作守则,不如说是晕厥守则。

上一篇 green coffee中文什么意思

下一篇 关于线性代数两矩阵合同的问题:为什么矩阵A与B等价后,A与B就有相同的特征值呢?不是一个若两个矩