1. 几年前有个项目,里面提到一款医疗设备,如果发现有故障,就寄回厂家,他们提供service,修好后,再寄回来,然后就可以继续投入service了。你猜怎么着?那个译者把两个service都翻译成“维修”了。我靠,没完没了地反复修,谁受得了!
2. 还是几年前,是用于机器设备的警示标签,上面粗体字写着,维修前,须将电源锁定(Lock out the power source)。这个标签总共没几个字,那个翻译还是把“电源”打成了“店员”。请自行脑补一下:这台机器安装在某快餐厅里,突然坏了,维修人员马上赶到,看到那个中文版的警示标签后,首先要做作的,就是把所有店员赶到后厨房,锁起来!
3. 依旧是几年前,翻译过一个高档HiFi音响的安装手册,里面提到把中控装置安装在家里的任何位置,就可以控制安装在家里的所有扬声器。那个翻译把“around the house” 翻译成了“房子周围”。请再次脑补一下,你把刚刚花几千上万元买的大喇叭安装在你们家房前屋后放音乐,是怎样一种场面?独乐乐,不如众乐乐,自掏腰包为邻里街坊谋福利吗?



