摘要:为了更全面地帮助2016年MPAcc管理类联考进行备考工作,小编为大家整理MPAcc管理类联考英语翻译系列经典长难句解析,希望能够对大家有所帮助!
▶It'saself-examinationthathas,atvarioustimes,involvedissuesofresponsibility,creativefreedomandthecorporatebottomline. 【译文】这只是在不同时期涉及责任、创作自由和公司底线问题的自我反省。 【析句】这是一个有定语从句的复杂句。主干为Itisaself-examination,that后面引导的是限定性定语从句,修饰self-examination,定语从句的宾语是一个of词组,跟着三个并列的名词短语,用来修饰和限定issues。atvarioustimes是插入语,作句子的状语。 【讲词】bottomline意为“底价;底线”。Mybottomlineis$3000.(我的底价是三千元。)Thegovernment'sbottomlinewithregardtothetr adeissuehasnotchanged.(政府关于贸易争端的底线并没有发生变化。)corporate意为“公司的;社团的;法人的;共同的”。Theymadeacorporateefforttofinishthejob.(他们通过集体的共同努力完成这项工作。)corporateresponsibility(共同责任或法人责任)。 ▶In1992,whenTimeWarnerwasunderfireforreleasingIce-T'sviolentr apsongCopKiller,Levindescribedrapaslawfulexpressionofstr eetculture,whichdeservesanoutlet. 【译文】1992年时代华纳公司因出品Ice-T乐队狂暴的说唱歌曲《警察杀手》后备受谴责时,莱文说说唱音乐只是街头文化的合法表达方式,它应该有自己的宣泄途径。 【析句】这是一个主从复合句,从句(whenTimeWarnerwasunderfireforreleasingIce-T'sviolentr apsongCopKiller)表示时间;非限制性定语从句whichdeservesanoutlet修饰str eetculture。 【讲词】underfire意为“受到攻击;遭到抨击”。Theministercameunderfirewhentheaccidenthappened.(在事故发生后,那位部长遭到了抨击。)Iwasunderfirewhentheboardreviewedmyproposal.(在董事会讨论我的提案时,我遭到了批评。) ▶Themostthrillingexplanationis,unfortunately,alittledefective.Someeconomistsarguethatpowerfulstr ucturalchangesintheworldhaveupendedtheoldeconomicmodelsthatwerebaseduponthehistoricallinkbetweengrowthandinflation. 【译文】可惜的是,这最令人震惊的解释也有缺陷。一些经济学家认为,世界经济结构强有力的变化已经推翻了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧的经济模式。 【析句】第一个句子相对比较简单。第二个句子的主干是Someeconomistsargue,宾语是一个从句,而从句的宾语又跟了一个定语从句(thatwerebaseduponthehistoricallinkbetweengrowthandinflation),修饰theoldeconomicmodels。 【讲词】upend一词由动词短语endup衍生而来,意为“结束,推翻”。defective意为“有缺陷的;(智商或行为有)欠缺的”,或“有缺陷的人(物)”。Heisdefectiveinmoralsense.(他不能分辨邪正。)Hisspeechcanonlybedescribedasdefective.(他的演讲很有不妥之处。) ▶“Isthiswhatyouintendedtoaccomplishwithyourcareers?”SenatorRobertDoleaskedTimeWarnerexecutiveslastweek.“Youhavesoldyoursouls,butmustyoucorruptournationandthreatenourchildrenaswell?” 【译文】参议员罗伯特·多尔上星期质问时代华纳公司高层人士时说:“难道这就是你们要成就的事业吗?你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子不成?” 【析句】这是一个有直接引语的复杂句。首先抓住核心句SenatorRobertDoleaskedTimeWarnerexecutiveslastweek,其前后是直接引语。这个直接引语的前半部分是一个一般疑问句,后面由两个转折关系的句子构成,由连词but连接。第二个分句中,but后面的句子是一个一般疑问句,由情态动词must引导,包括由and这个连词连接的两个并列部分(corruptournation和threatenourchildrenaswell)。 【讲词】corrupt意为“(使)腐败;腐烂;贿赂”,既可作动词也可作形容词。Hewassenttoprisonfortr yingtocorruptataxofficialwithmoney.(他因企图向税务官员行贿而被判入狱。)Youarecorruptedatheart.(你心术不正。)