【摘要】很多报考英语方向专业的同学都会用张培基的《英译中国现代散文选》来练习翻译,那么你真的用对方法了吗?看学姐怎么说。 这是我在短暂的考研复习时间里总结出的快速提高翻译水平的方法,练习材料是大家都知道的张培基的《英译中国现代散文选》。 很多同学都知道张培基的《英译中国现代散文选》是练习汉译英的绝好书籍,可到底怎么来用这套书却不是每一个同学都知道的。大多数同学都采取先自己翻译然后对照范文的方法。 这种方法并不错,但要真正行之有效,关键在于对比过后的反思和总结。很多同学对比完之后,并不能充分理解范文的优胜之处,或即使理解了,并不能变成自己的东西,下次还是按自己原来的套路去翻译。这样的练习不如不做。我们做一篇翻译就要有一篇的收获,而这个收获关键在于对比范文之后的反思和总结。 本人在备考初期,也是先自己翻译后对比范文,看过就扔一边儿了。后来再翻译之前的东西时,发现自己还是没有多少进步。认真反思之后,发现自己缺少对范文的透彻理解。于是我花费了很多心思在研究范文上,并把范文的每一个短语每一个句型每一个用法,都一一查阅,弄明白它们的详细用法,并记录在笔记本及书上。时时翻阅,以便记忆。后来再翻译之前的文章,看着中文,那些总结的翻译知识点就一一浮现在脑海中,基本上能够再现范文。 我复习翻译的时间很短,但因为方法得当,还是取得了不错的成绩。在这里,我把自己学习翻译的具体步骤写下来,跟大家分享,希望能够帮助同学们在翻译中取得不错的成绩! 第一,依照范文,逐字逐句考察,只要是有价值的翻译点,都一一按顺序记录在笔记本上,并根据相应顺序在范文上标出数字,以便能够快速便捷的在原文中找出该翻译点。 第二,对范文中出现的短语、生僻单词等,我都会在笔记本中对其进行详细阐述,包括中文解释、双语例句等。对于有多种用法的短语,我也会列出最常用用法,并配以例句。只有这样,在学习中才会举一反三,全方位掌握这些翻译点。 第三,根据我的学习经验,在第一次自己翻译并对照范文后,把这些总结的翻译点在范文中用数字序号标示出来,并仔细回忆笔记本中关于该翻译点的用法解释。在以后的翻译中,看到中文即可回忆出笔记中的翻译点,并可根据笔记中所标示的数字编号一一对应中文翻译下来。这样翻译得来的译文非常接近范文。 第四,下面是张培基的《英译中国现代散文选》第一篇我自己做的笔记,大家可以参考一下我的做法,在以后的学习中模仿着试一下,看有没有效果。 第一篇艰难的国运与雄健的国民 1.thecourseofhistory 原文中是"历史的道路",而course不仅有道路的意思,还有进程、过程的意思,比较好的诠释了原文。可以把"thecourseofhistory"当成一个短语来记,表示“历史进程、历史演进”。注意下文中(windingthrough)coursen.(河流的)走向,所经之路 2.bebesetwith A.被包围,受围攻 Theenemybesetthetownwithastr ongarmy.敌人以重兵包围了该镇。 Wewerebesetbymosquitoesintheswamp.我们在沼泽地遭受蚊虫围攻。 B.被环绕,围绕;镶嵌 Thecityisbesetwithtoweringmountains.该市由高山环抱。 Thecrownwasbesetwithdiamondsandjewels.皇冠上镶嵌着钻石和珠宝。 C.受到多方面(不好)的困扰 Hislifeisbesetwithhardships.他的生活充满艰辛。 Hewasbesetbydoubts.他疑虑重重。 Thecountr ywasbesetwithmanyproblems.这个国家被许多困难所困扰。 3.shortof A.达不到 Yourworkfallsshortofmyexpectations.你的工作未达到我的期望。 B.除……外,(否则,不然) Shortofcallingameeting,theydon'tknowhowtheycangettheirplanapproved. 除非召开会议,否则他们真不知道他们的计划怎么才能获准。 Shortofamiracle,we'recertaintolosenow.除非出现奇迹,不然我们现在是输定了。 C.缺少,不足 Theyareshortoffoodandclothes.他们缺吃少穿。 Imuststopabit.I'mshortofbreath.我得歇一歇,我喘不过气了。 Wedidnotbuyanythingbecausewewereshortofmoney.我们因为缺钱就什么也没买。 4. rollon A.(河流)滔滔流动,滚滚向前;(土地)起伏 TheYellowRiverrollsondayandnight.黄河日日夜夜地奔腾不息。 Thecountr ywentr ollingonformilesandmiles.那片土地绵延起伏好几英里。 B.(时光)流逝 Theyearsrolledon.岁月流逝。 Theyearsrolledonbutshedidn'tcomeback.几年过去了,但她没有回来。 Inthemeanwhile,timedidnotr ollonwithouteffectinghisusualchanges. 在这期间,随着岁月的流逝,他的生活也照例跟着起了变化。 C.rollon...!……快快到来吧!(口语) RollonChristmas!I'mlookingforwardtoallthegoodfood. 圣诞节快点来吧!我期盼着那所有的美味佳肴呢! RollonFriday!星期五快来吧! 5.thousandsuponthousandsof+复数=tensofthousandsof成千上万 Thousandsuponthousandsofpeopleattendedtheceremony.成千上万的人参加了那个仪式。 Heandhisfamilywroteliterallythousandsuponthousandsofletters. 他和他家人互通了上千封书信。 6.comeupagainst突然(或意外)碰到(困难、反对等) Heoftencameupagainsttheproblemofmoney.他那时常常碰到钱的问题。 Whentheyweredealingwiththecase,theycameupagainstaseriesofofobstacles. 当他们在审理这个案子的时候,遇到了一系列的障碍。 Weexpecttocomeupagainstalotofoppositiontothescheme. 我们预计这个计划要遭到很多人反对。 7.flankv.位于……侧面(常用beflankedwith/by) Theroadisflankedwithtr eesandflowers.路的两旁有花草。 Theprisonerwasflankedbythetwodetectives.那个囚犯夹在两名侦探的中间。 Highbuildingsflankedthealley.小巷两侧高楼耸立。 8.windthrough A.蜿蜒穿过,流过 Apathwindsthroughtheforest.一条小路蜿蜒穿过森林。 Theywoundtheirwaythroughthenarrowvalley.他们在狭窄的山谷中迂回前进。 B.(使)贯穿于(作品中),充分地表现于(作品里) Thewriterwoundhisopinionsthroughthisarticle.作者将他的观点贯穿于这篇文章之中。 Athreadofsorrowwindsthroughherpoetr y.悲伤的情绪贯穿于她的诗作中。 9.manya+单数:许多 Manyastudentlikestoreadthismagazine.很多学生喜欢读这本杂志。 Manyadaywasspentpreparingthenewtextbooks.好多天时间花在编写新的教科书上。 10.passthrough A.穿过;通过(某处) Thewaterwayiswideformanyshipstopassthrough.这条河很宽,足以使很多船通过。 Ipassedthroughapicturesquevillageonmywayhere.来这里的路上,我经过一个风景如画的乡村。 Hepassedthroughthedoorwayandenteredtheroom.他穿过门口进入室 B.经历;遭受 Thiscuriohaspassedthroghmanyhands.这种古玩已经多次转手了。 Thecountr yispassingthroughaneconomiccrisis.这个国家正在经历一场经济危机。 Thissoldierpassedthroughmanydangers.这个士兵经历了许多危险。 (我是实习小编夏至:行动是治愈恐惧的良药。)