翻译
翻译作为考研英语试卷的两个主观题之一,大家一定要抱有这种思想,即:主观题只要答上,那么就能得分。在真正的考试中,大多数同学都是要么先做阅读要么先做作文,等到这两个题做完之后,估计剩下的时间也就 30 分钟左右,这时候带着“一半靠做,一半靠猜”的思想迅速地把完型和新题型做完,所以剩下做翻译的时间也就一刻钟左右了。那么在剩下这不到 20 分钟左右的时间如何保障自己翻译能拿 4 分以上的成绩呢?在平时的练习中如何去复习呢?
对于英语一的同学来说提供以下建议:
第一:将近十年翻译真题归类,动笔翻译。相对较简单的十年真题包括:03,04,06,07;难度稍大一点的是 05,08,09;最难做的应属于 10,11,12。同学们在课下可以合理安排自己的时间做一些练习。在练习的过程中,希望大家都能动笔实战演练一下,因为考试当中大家做每个翻译句子的时间大概是 4分钟,再腾答题卡的过程中大家都有落笔忘词现象,或者会出现错别字现象(满三个错别字就要累计扣分了,满三个扣 0.5 分) 。
第二:在平时的练习中大家要养成拆分的好习惯,而且就是整个句子再难,大家都不能放弃,就是从句不会翻译,那么主干句子的得分也要拿到手,因为主干句子大家来说一般都能拿到分。主干句子就是咱们学过的五种基本句型,这五个基本句型英汉语序是一致的,除非大家单词量太低,否则这个主干句子的分值肯定会拿到手。主干句子相对于从句来说简单,但是主干句子往往占得分值较高,所以哪怕考试的时候还剩下 5 分钟也要抓紧时间翻译五个长难句的主干,这也能保证总分不低于 2.5 分。
第三,翻译的时候能直译就不要意译,因为评分标准当中有一句话就是“如果该句明显扭曲原文意思,该句最多得分不超过 0.5 分” ,直译最起码会降低扭曲原文意思的风险。
第四,翻译的过程当中一定要注意调整每个分句当中个别词的意思,因为对于每个分句来说,只要一个单词翻译出现错误最低扣分制就是 0.5 分, 相当于一个分句的分值。而且通过历年考试分析得知,在翻译这个题型大家失分的地方也往往是个别词词义调整不到位。
跨考网特别策划:决战考研—2014年考研冲刺专题
2014考研最新资讯 尽在跨考网
更多2014年考研备考资料,点击进入>>>



