栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 学历 > 考研 > 考研英语

考研英语翻译中重复法详解

考研英语翻译中重复法详解

重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。

一、为了明确

1.重复名词

Water can be decomposed by energy, a current of electricity.

参考译文:水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。

2.重复动词

They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.

参考译文:他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。

3.重复代词

Big powers have their strategies while small countries also have their own lines.

参考译文:强国有强国的策略,小国有小国的路线。

二、为了强调

1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。

Work while you work, play while you play.

参考译文:工作时工作,游戏时游戏。

2.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以用同义词重复。

They would read and read the secret notes.

参考译文:他们往往一遍又一遍地反复琢磨这些密件。

三、为了生动

1.运用两个四字词组

He showed himself calm in an emergency situation.

参考译文:他在情况危急时,态度从容,镇定自若。

2.运用词的重叠

I wasn’t evasive in my reply.

参考译文:我的回答并不躲躲闪闪。

3.运用四字对偶词组

The trial, in his opinion, was absolutely fair.

参考译文:据他看来,这次审判是绝对公平合理的。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/xueli/537964.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号