38. Traditionally,legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers,rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.
【译文】 传统上,在加拿大的高等学府里,学习法律一直被看作是律师的专门工作,而不是一个受过良好教育的人所必须具备的知识素养。
【析句】 主干结构是一个被动语句(legal learning has been viewed as… rather than…),in such institutions作状语,从前文看是指Canadian universities。
【讲词】 institution在句中表示 “机构”,如higher education institutions(高等教育机构)。Institution词义较多,还可以表示“创立,设立;制定;风俗,习惯,制度”。Giving presents on Christmas is an institution.(圣诞节送礼是一种风俗。)
preserve作动词表示“保存;保护”,如美国总统的誓词:I do solemnly swear that I will perform the duties of the President of the United States to the best of my ability and defend,protect and preserve the Constitution of the United States.(我谨庄严宣誓,我必竭尽全力执行合众国总统职务,恪守、维护和捍卫合众国宪法。)
preserve作名词时表示“蜜饯;禁区;保护物”。special preserve意为“专门的工作”,如:She considers the arranging of flowers in the church to be her own preserve.(她认为在教堂中插花是她的专门工作。)



