Moremarriedmenapproveofstay-at-homefathers 更多的已婚男性开始做全职爸爸了 Marriedmenoutnumberwomenwhenitcomestohavingasupportiveattitudetowardstay-at-homefathers,showedarecentsurveybytheChinaYouthDaily. 《中国青年报》最近的一项调查显示,就如何看待全职爸爸方面,持支持态度的已婚男性人数超过了女性。 Ofthe1,987marriedpeoplesurveyed,52.4percentofmalerespondentsaresupportiveofmenbeingafull-timecaregiverofchildren,whereasthefigureamongwomenwasslightlylower,standingat45.8percent. 在对1987名已婚人士的调查中,52.4%的男性受访者支持男性全职照顾孩子,而女性的比例略低,仅为45.8%。 Thefactthatd adsarewillingtobemoreinvolvedintheirchildren’slivesshowsthatthetr aditionalmentalityof’careerhusbandanddomesticwife’ischanging,ZhangBaoyi,aprofessoronsociologyattheTianjinAcademyofSocialSciences,toldthenewspaper,addingthatsocietyisacceptingdiversevaluesandwaysofparenting. 天津社会科学院社会学的张宝义教授告诉记者,爸爸们愿意更多地参与孩子生活的事实表明男主外、女主内的传统观念在发生改变,社会正在接受不同的价值观和育儿方式。 However,moremothersremaintheonejugglingtheirchildrenwhiletr yingtosticktohouseholdduties.Closeto36percentofrespondentssaidmothersaretheprimarycaregiver,andtheproportionoffathersplayingtheroleisonly16.7percent,accordingtothepoll. 然而,越来越多的母亲仍然一边照顾孩子、一边还要承担照顾家庭的责任。调查显示,近36%的受访者表示,母亲才是孩子主要的照顾者,而父亲承担这一角色的比例仅为16.7%。 Thesurveysuggestedthatthestereotypedimageofhusbandsbeingthebreadwinnerpreventsfathersfromdoingsoasnearly60percentexpressedsuchconcerns. 调查显示,丈夫养家糊口的传统观念阻碍了父亲的育儿行为,近60%的父亲表达了这种看法。 "Toembracethepractice,weneedtorecognizethecontr ibutionsandvaluesofhomemakers,"saidZhang,believingthestereotypewillchangeassocietyevolves. 张宝义说:“实际上,我们需要认识到家庭主妇的贡献和价值。”他认为,随着社会的发展,这种成见将会改变。 (全文共211个词,ChinaDaily) 重难点词汇: mentality n.心态;智力;精神力;头脑作用 domestic adj.国内的;家庭的;驯养的;一心只管家务的n.国货;佣人 stereotyped adj.老一套的;传统的;陈腐的



