摘要:同学们在备考阶段需要掌握一些翻译常用技巧,让英语翻译更准确,贴近生活,帮帮整理的“2021考研英语翻译数词的译法”的相关内容,希望对大家有帮助。一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than Thewireisbythreeincheslongerthanthatone.这根导线比那根长3英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。 metalcuttingmachineshavebeendecreasedto50.金属切割机已经减少到50台。 二、百分数增减的表示法与译法 1.句式特征:表示增减意义的动词+% Theoutputvaluehasincreased35%.产值增加了35% 2.句式特征:表示增减意义的动词+by+% Retailsalsesshouldriseby8%商品零售额应增加3%Theprimecostd ecreasedby60%.主要成本减少60% 3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量 Byusingthisnew-processthelossofmetalwasreducedto20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20% 4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量 Retailsalesareexpectedtobeninepercenthigherthanlastyear.今年零售额与去年相比,有望增加9%。 5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数 Thenew-typemachinewasted10percentengergysupplied.新型机械能耗量净减10% 6.句式特征:a+%+increase表示净增数 Thereisa20%increaseofsteelascomparedwithlastyear.与去年相比,今年钢产量净增20% 7.句式特征:%+(of)名词(代词)表示净减数,数字n照译 Theproductioncostisabout60percentthatoflastyear.今年产值仅为去年的60% 8.句式特征:%+upon或over表示净增数 Thegrainoutputoflastyearinthisprovincewas20%percentuponthatof1978.去年粮食产量比1978年净增20%。 ►帮帮友情提示:干货:2021考研英语翻译:权利只存于社会契约中