摘要:由于英汉文化存在许多差异,因此英语中某些文化词语在汉语中根本就没有对等词,形成了词义上的空缺。在这种情况下,英译汉时常常要采用加注法来弥补空缺。加注通常可以用来补充诸如背景材料、词语起源等相关信息,便于读者理解。加注法可分为音译加注和直译加注两种。以下是直译加注的相关内容。 (1)ItwasFriday*andsoonthey'dgooutandgetd runk. 星期五发薪日到了,他们马上就要上街去喝得酩酊大醉。 *星期五[Friday]为英国的发薪日。如不解释,译入语读者就不会明白英国人为什么要在这一天上街去大吃大喝。 (2)Whileitmayseemtobepaintingthelily,IshouldliketoaddsomewhattoMr.AlistairCooke'sexcellentarticle. 我想给阿利斯太尔·库克先生的杰作稍加几笔,尽管这也许是为百合花上色,费力不讨好。 *在西方人眼里,百合花是高贵、贞洁、美丽的象征,故为百合花上色自然是做徒劳无益之事。 (3)Evenbeforetheywereacquainted,hehadadmiredOsborninsecret.Nowhewashisvalet,hisdog,hismanFriday. 他没有认识奥斯本之前,已经暗暗佩服他。如今便成了他的听差,他的狗,他的忠仆星期五*. *星期五(Friday)是《鲁滨逊漂流记》故事中RobinsonCrusoe的忠实奴仆。 (4)ThemanwhowatershisgrassafteragoodrainiscarryingcoalstoNewcastle. 刚下一场及时雨,那人却又为草坪浇水,真是把煤运到纽卡斯尔,多此一举。 *纽卡斯尔:英国煤都。 (5)IamaspoorasJob,mylord,butnotsopatient. 我象约伯一样穷的,大人,可是却没有他那样的好耐心。 *在《圣经》中,约伯以忍耐贫穷著称。 (6)"Oh!Tellusabouther.Auntie,"criedimogen."Icanjustr ememberher.She'stheskeletoninthefamilycupboard,isn'tshe?" "哦,给我们讲一讲她的事儿吧,好姑姑,"伊莫根嚷嚷道,"我几乎记不得她了,她是咱们家衣橱里的骷髅,丑得见不得人,是吗?" (7)TheMay-daydance,forinstance,wastobediscernedontheafternoonundernotice,inthedisguiseoftheclubrevel,or"club-walking"asitwastherecalled. 譬如现在所讲的那个下午里,就可以看出五朔节舞*旧风以联欢会(或者像本地的叫法-游行会)的形式出现。 *五朔节舞:英国风俗,五月一日奏乐吹号,采取树枝、野花、装饰门窗,在草地上竖起五朔柱,围柱跳舞,并选举五朔后。此风古时极盛,现在穷乡僻壤依然可见。 (8)Thequestionsheflunkedonwas:"WhatistheConstitutionoftheUnitedStates?"Theanswershegavewas:"Aboat." 她答错的一道题是:"美国宪法*是什么?她的回答却是"一条船。" *theConstitutionoftheUnitedStates指美国宪法,但它也是美国历史上著名战舰"宪法号"的英文名字。 (9)'Whenwealightedatthisdoor,adisputearosewiththedriverofthecabriolet-'.Aloudscreamfromhiswife,atthementionofthisword,renderedallfurtherexplanationinaudible. "我们在门口下车的时候,跟那单马双轮车*车夫发生了一点争执,"说到单马双轮车的时候,他的妻子发出了一声又高又尖的叫唤,使得下面的解释都听不见了。 *单马双轮车是出租马车里"最没有派头"的,所以说不得。(译文在此采用脚注,解释了为什么一听到cabriolet,他的妻子就会发出一声尖叫。在19世纪的英国,只有地位低贱的人才会坐这种马车。在这儿,丈夫不慎说漏了嘴,爱好虚荣的妻子觉得蒙受了耻辱。) (10)Allthiswillnotbefinishedinthefirstonehundreddays.Norwillitbefinishedinthefirstonethousanddays,norinthelifeofthisAdministr ation,norevenperhapsinourlife-timeontheplanet. 所有这一切都不会在第一个一百天*内完成,也不会在第一个一千天内完成,不会在本届政府内完成,甚至也不会在我们这一辈子完成。 *原指美国总统福兰克林·罗斯福执政后推行"新政"的第一个一百天。 (11)Atalleventsthewarhasdoneonegoodthingforus.It'ssmashedupthepowerofthearistocracy.TheBoerWarstartedit,and1914putthelidon. 不管怎样,战争还是为我们做了一件好事,就是把贵族势力一扫而光。布尔战争开始对它有所触动,而1914年的世界大战终于使它荡然无存。 *布尔战争:1899-1902年英国人与布尔人之间的战争。 ►



