摘要:在考研英语中,翻译是非常重要的一部分,也是比较容易拿分的一部分,重要的是我们要做好平时的积累,帮帮整理“2021考研英语:否定结构的翻译”内容,希望能给考研考生备考提供帮助~ 六、否定成分的转译 (一)否定主语转换为否定谓语 Noenergycanbecreated,andnonedestr oyed.能量既不能创造,也不能毁灭。 Nosoundwasheard.没有听到声音。 Neitherplanispracticable.两个方案都行不通。 (二)否定谓语转换为否定状语 Hedoesn’tstudyintheclassroom.他不在教室里学习。 Iwasnotplayingallthetime.我并不是一直都在玩。 Thewomandidnotcomeheretoaskusforhelp.这位妇女来这儿不是为了求得我们的帮助。 metalsdonotchangetheirformaseasilyasplasticbodiesdo.金属不像塑料物体那样容易变形。 (三)主句的否定转换为从句的否定 Shedidnotcomebecauseshewantedtoseeme.她并非因为想见我才来。 Youshouldnotd espisehimbecauseheisyoung.你不应该因为他年轻就轻视他。 (四)否定主句的谓语转换为否定宾语从句的谓语 1.常常出现在动词think,believe,except,suppose,imagine,reckon,fancy,anticipate,figure等后面的宾语从句中。 Idon’tthinkthattheymusthavearrivedtherebynow.我认为他们现在一定还没有到达那里。 Idon’tsupposetheywillobjecttomysuggestion.我想他们不会反对我的建议的。 Ididn’timaginethathewouldgoabroad.我料想他不会出国了。 2.当有view,wish,belief,thought,opinion等名词作主句的表语从句时 Itisnotmyopinionthatheisthebestmanforthejob.我认为他并不是做这项工作的最佳人选。 Itisnotmythoughtthathecanfinishtheworkwithinaweek.我认为他不可能在一周内完成这项工作。 Itisnotmywishthatyoushouldbreakyourword.我希望你不要违背诺言。 ►帮帮友情提示:干货:2021考研英语:否定结构的翻译(5)