itisnotedherebecauseAmericanshavetr aditionallyviewedsuccessinone’sroleasacitizenascloselylinkedtoa“well-rounded”lifethatincorporatesavarietyofsocial,athletic,andculturalactivitiesintoaperson’sexperience.
正确答案:译文:在这里特别提到的是因为美国人历来认为,一个人作为社会公民的成功是与包括各种各样的社会、体育和文化活动的个人经历的全方位的生活紧密相关的。
本题考核的知识点是:状语从句、后置定语。
该句是含原因状语从句的主从复合句,主句是itisnotedhere。Because引导的从句的主干是:Americans…viewedsuccess…ascloselylinkedtoa“well-rounded”life,inone’sroleasacitizen做后置定语修饰success,life后接有that引导的定语从句做定语。由于主句很短,而状语从句长且复杂,因此可以保留句子原来顺序。
词汇方面:note意为“注意,留意;指出,特别提到”。well-rounded是形容词,意为“全面的,完善的”。incorporatesth.intosth.意为“将……包括在内,包含”。



