栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 学历 > 考研

Its motive was religious, but he claimed also for it that it was a definitive techn

考研 更新时间: 发布时间: 学历归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

Its motive was religious, but he claimed also for it that it was a definitive techn

Itsmotivewasreligious,butheclaimedalsoforitthatitwasadefinitivetechnique,amethod,capableofproducingdesiredpoliticalresults.Gandhi’sattitudewasnotthatofmostWesternpacifists.Satyagraha,

正确答案:

本题考核知识点:后置定语的翻译。

该句是由but连接的两个并列分句:前一分句是简单句,后一分句是主从复合句。后一分句的主干是heclaimedthat...,其中that引导宾语从句。从句中形容词短语capableof...做后置定语,修饰名词atechnique,amethod。该定语可以按照汉语习惯译为前置定语,即,“一种可以产生预期的政治效果的明显的技巧和方法”;也可以采用拆译法,译为一个句子,增译代词“它”做主语。

词汇:claim意为“宣称,声称,说”;definite意为“肯定的,确定的;清楚的,明显的”,它和technique搭配时取“明显的”含义;desired意为“渴望的,期望的”,当它和results/effect等词搭配时常常译为“预期的”。

翻译:其动机是宗教性质的,但他也说这是一种明显的技巧,一种方法,它可以产生预期的政治效果。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/xueli/22339.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号