栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 小学 > 初中语文 > 语文知识点 > 初中文言文

《邓攸弃儿保侄》原文及译文赏析

《邓攸弃儿保侄》原文及译文赏析

邓攸,晋人也。有弟早亡,唯有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京城,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。(选自《晋书.良吏传》)

阅读练习

1、解释:①惟 ②值 ③迫 ④但 ⑤担 ⑥莫若 ⑦从

2、翻译:①怀遗民走

②吾辈尚壮

3、比较:上文有三个“亡”,依次分别解释为:① ② ③

参考答案

1.①只②恰逢③靠近④只⑤挑⑥还不如⑦听从

2.①抱着弃民逃跑②我们还年轻。

3.①死②逃跑③死

注释:

1.唯:只,只有。

2.谓:对……说。

3.挈:携。

4.亡:逃亡。

5.毋:不要。

6.值:遇,遇到。

7.担:挑。

8.从:听从。

9.迫:逼近。

10.壮:年轻。

11.怀:带着。

12.但:仅,只是 。

13.亡:死。

14.胡人:匈奴人。

15.京师:京城。

16.莫若:不如。

17.尚:还。

18.孥:儿女。

19.贼:入侵者。

20.走:逃跑。

21.涕:眼泪

译文

邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话。

古今异义

1.妻子:妻子和孩子.

2.“涕”现代汉语作“鼻涕”解释,而在文言文中指“眼泪”,而“鼻涕”在文言文中用“泗”表示。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/xiaoxue/18111.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号