栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 语言 > 韩语

本以为是韩语固有词,但居然是“外来语”

韩语 更新时间: 发布时间: 语言归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

本以为是韩语固有词,但居然是“外来语”

韩语中有大量的汉字词,为学习韩语的中国童鞋提供了捷径,可是面对固有词、外来语,仍令人感到头疼。

然而,意想不到的是,有些词汇,我们原本以为是韩国固有词,了解之后才发现原来它们是外来语!

令人震惊到目瞪口呆~

接下来就跟着韩语菌来了解下,那些披着‘固有词’假面的‘外来语’吧

一、빵面包

此前,韩语菌也一直以为‘빵’是韩国固有词来呢,了解之后发现‘빵’其实来自葡萄牙语pao。

从葡萄牙传播到了日本,在日本的发音类似于‘빵’,而后又从日本传播到了韩国。

二、냄비锅

做饭的时候用的锅‘냄비’,其实这个词是来自于日语nabe,并非韩国固有词

三、고구마 红薯

‘고구마’同样来源于日语‘koukoimo’,怪不得一直觉得这个单词的发音很日语化~

四、시소跷跷板

小时候常常玩的跷跷板‘시소’居然也是外来语,来源于英语seesaw!

真的完全被蒙蔽了~

五、댐坝

坝对应的韩语是‘댐’,看起来像是韩语固有词,其实来源于英语Dam。

六、비닐塑料

我们日常用的塑料袋韩语叫做‘비닐 봉지’,비닐其实也是外来语,来源于英语vinyl~

七、구두皮鞋

难以置信‘구두’也是外来语,来源于日语Kutsu~

仔细读几遍就会发现,是音译过来的。

八、가방包

这个词汇有些出于意料,不像前面的那些词汇从发音上有迹可循。

实际上가방来源于荷兰语Kabas

了解之后是不是有多是意料之外的呢?

大家有没有新的发现,欢迎补充~

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/language/3378.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号