栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 语言 > 法语

杜甫诗歌中法对照:春夜喜雨

法语 更新时间: 发布时间: 语言归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

杜甫诗歌中法对照:春夜喜雨

【小编导语】春夜喜雨,这个题目里有三个要素和一个情绪:春天,深夜,细雨,以及杜甫内心的欣喜。当经过一整个冬天的瑟缩寒冷,终于在安静的夜里,看到雨后的城市开着的花,在那一刻,这个忧国忧民的人,终于暂时松开了紧皱的眉头。

【译文欣赏】

La pluie de printemps

Oh ! la bonne petite pluie qui sait si bien quand on a besoin d’elle !

Qui vient justement au printemps aider la vie nouvelle à se développer !

Elle a choisi la nuit, pour arriver doucement avec un vent propice ;

Elle a mouillé toutes choses, très finement et sans bruit.

Des nuages sombres planaient hier soir au-dessus du sentier qui mène à ma demeure ;

Les feux des barques du fleuve se montraient seuls dans l’obscurité comme des points lumineux.

Ce matin de fraîches couleurs éclatent au loin dans la campagne,

Et je vois, toutes chargées d’une humidité charmante, les belles fleurs dont les jardins impériaux sont brodés.

【原诗欣赏】

春夜喜雨

好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/language/2554.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号