栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 语言 > 法语

中国古典诗歌法译:诗经•周南•关雎

法语 更新时间: 发布时间: 语言归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

中国古典诗歌法译:诗经•周南•关雎

LA BELLE AMIE
Au bord de l’eau,
Crient deux oiseaux;
L’homme a envie,
De belle amie.

Le cresson roule,
Dans l’eau qui coule;
On fait la cour,
De nuit et jour.

L’amie refuse,
L’homme s’accuse.
Il tourne au lit,
De-là, de-ci.

Que l’amant cueille,
Les longues feuilles!
Qu’il joue la lyre!
L’amie l’admire.

Qu’on mange longs
Ou courts cressons!
La cloche sonne,
L’amie se donne.

关雎
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。

本文选自《中国古诗三百首》,许渊冲教授译,如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/language/2442.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号