栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 语言 > 法语

法语诗歌:兰波诗作Vies 生命 I (音频朗读)

法语 更新时间: 发布时间: 语言归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

法语诗歌:兰波诗作Vies 生命 I (音频朗读)

音频朗读

VIES  I

Ô les énormes avenues du pays saint, les terrasses du temple ! Qu’a-t-on fait du brahmane qui m’expliqua les Proverbes ? D’alors, de là-bas, je vois encore même les vieilles ! Je me souviens des heures d’argent et de soleil vers les fleuves, la main de la campagne sur mon épaule, et de nos caresses debout dans les plaines poivrées. — Un envol de pigeons écarlates tonne autour de ma pensée — Exilé ici j’ai eu une scène où jouer les chefs-d’œuvre dramatiques de toutes les littératures. Je vous indiquerais les richesses inouïes. J’observe l’histoire des trésors que vous trouvâtes. Je vois la suite ! Ma sagesse est aussi dédaignée que le chaos. Qu’est mon néant, auprès de la stupeur qui vous attend ?

生命Ⅰ

噢!圣地宽阔的林荫大道,庙宇的平台!那个教我谚语的婆罗门他怎么样了?从那时起,我还在那里看见那些老妇人!我回忆着那银色时光,阳光洒向河流,乡村之手搁在我肩上,而我们的爱抚站在种满胡椒的平原。——流放至此,我拥有了可以上演所有戏剧文学名著的舞台。我会指给你看你闻所未闻的财富。我审视了你从前发现财宝的历史,我翻开了新的一页!我的智慧像混沌一样受到轻蔑。而在你们所期待的呆滞旁边,我的虚无又算得了什么?  

王以培译

本内容为考高分网法语整理,转载请注明出处。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/language/2404.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号