栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 语言 > 法语

英法同形词义辨析:Accuser / accuse

法语 更新时间: 发布时间: 语言归档 最新发布 模块sitemap 名妆网 法律咨询 聚返吧 英语巴士网 伯小乐 网商动力

英法同形词义辨析:Accuser / accuse

Accuser / accuse

法语的“accuser”和英语的“accuse”也是一对 “假朋友”啦。它们的共同意义是“指责,指控,控诉” (indict, reproach, blame)。在这一意义上,两个词是同义词,法语的“accuser”可以直接译为英语的“accuse”。 例如: 

Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.

When you want to kill your dog, you accuse it of having rabies.

想要淹死他的狗,就说它得了狂犬病。(欲加之罪,何患无辞。)


Le chauffeur a été accusé du meurtre de la comtesse.

The chauffeur was accused of the murder of the countess.

司机被指控谋杀了公爵夫人。
但法语的“accuser”未必译为英语的“accuse”, 如下例所示:

Accuser le sort des malheurs qu’on subit est une façon de fuir ses responsabilités.

Blaming fate for one’s misfortunes is a way of evading one’s own responsibilities.

遭遇不幸时责怪命运不公,这实际上是在逃避责任。


Tout l’accuse.

Everything points to his guilt / points to him.

 

种种迹象都表明是他干的!

代词式动词“s’accuser” 是“自己指控自己”(avouer un crime, une faute), 也就是承认犯罪(错)(to confess to sth. /to having done sth.)

Il s’accuse de ses péchés.

He made a confession of his sins.

他忏悔了他的罪。  

但法语的“accuser”的意义要丰富的多。在不同的场合,它还可以是“显露,使鲜明 ,凸显” (indiquer, signaler),可译为英语的 “ to show, reveal, accentuate, emphasize” 等。
例如:des traits accusés, prominent features. 明显特征。

La lumière accusait les traits fatiqués du malade.

The light showed up the sick man’s drawn features.

灯光显示出病人憔悴的面容。


Cette robe moulante accuse ses rondeurs.

That clinging dress emphasizes / accentuates her curves.

紧身裙更凸显出她的曲线。 

Sa tendance à l’egoïsme s’accusait avec l’âge.

His tendency to selfishness was becoming more marked / becoming more pronounced as he grew older.

他越上岁数,就越显得自私。

 

Son visage accuse la quarantaine.

His face shows all of his forty years / looks all of forty.

从他的面容可以看出,他有四十多岁了。  

注意:在公文,商业信函等场合,法语的“accuser” 还有 “确认收到(书信,文件等)” 的意思(to acknowledge receipt of)。

Je vous accuse reception de votre letter du 15 de ce mois.

I acknowledge receipt of your letter dated the 15th of this month.

贵公司本月15日来函收悉。  

最后,再总结一下:法语的 "accuser",既可以作“指控”解,也可以作“显露, 凸显” 解。如何区分这两个词意呢?
作“指控”讲的 "accuser",其宾语一般是人(或动物)了(Objet animé)。而当宾语不是人(动物),而是无生命的事物(Objet inanimé), 如: 外表, 面容, 特征,心情等, “accuser” 的意义就肯定不是“指控”,而是“显露, 凸显”了。

好了,关于“accuser” 就先说这些吧。童鞋们是否都清楚了呢?
现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)

                                                     A. Tout l’accuse. 1. His face was marked by distress.
B. He stands accused of murder. 2. Everything points to his guilt.
C. Cette robe accuse sa jeunesse. 3. Il a été accusé de meurtre.
D. Son visage accusait la détresse. 4. This dress brings out her youthfulness.  

参考答案:点击此处>>

本内容为考高分网法语原创,转载请注明出处。

声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/language/1253.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号