英语翻译丹尼尔.笛福用两行诗来概括自己:“谁也没有受过这么多命运的拨弄,我曾经十三回穷了又富、富了又穷.”这两句诗怎么翻

学习 时间:2026-05-29 05:31:01 阅读:6536
英语翻译丹尼尔.笛福用两行诗来概括自己:“谁也没有受过这么多命运的拨弄,我曾经十三回穷了又富、富了又穷.”这两句诗怎么翻译?

最佳回答

温暖的期待

还单身的机器猫

2026-05-29 05:31:01

Daniel used only two lines of poetry to sumrize himself : the fate has teased everyone , i was in the worse luck now and the better another time (风水轮流转)for 13 times。"

最新回答共有2条回答

  • 生动的期待
    回复
    2026-05-29 05:31:01

    Daniel used only two lines of poetry to sumrize himself : the fate has teased everyone , i was in the worse luck now and the better another time (风水轮流转)for 13 times。"

上一篇 宣告“中国人民从此站起来了”的事件是

下一篇 “促销商品” 用英语怎么说?