英语翻译丹尼尔.笛福用两行诗来概括自己:“谁也没有受过这么多命运的拨弄,我曾经十三回穷了又富、富了又穷.”这两句诗怎么翻

学习 时间:2026-03-30 14:16:07 阅读:1997
英语翻译丹尼尔.笛福用两行诗来概括自己:“谁也没有受过这么多命运的拨弄,我曾经十三回穷了又富、富了又穷.”这两句诗怎么翻译?

最佳回答

动人的夏天

酷炫的树叶

2026-03-30 14:16:07

Daniel used only two lines of poetry to sumrize himself : the fate has teased everyone , i was in the worse luck now and the better another time (风水轮流转)for 13 times。"

最新回答共有2条回答

  • 英俊的魔镜
    回复
    2026-03-30 14:16:07

    Daniel used only two lines of poetry to sumrize himself : the fate has teased everyone , i was in the worse luck now and the better another time (风水轮流转)for 13 times。"

上一篇 宣告“中国人民从此站起来了”的事件是

下一篇 “促销商品” 用英语怎么说?