英语翻译句子:The cost has been growing from 1 billion yuan in 2001

学习 时间:2026-06-05 22:12:16 阅读:6486
英语翻译句子:The cost has been growing from 1 billion yuan in 2001 to 8 billion yuan in 2003 along with the expansion of the network,which now carries more passengers.虽然可以把which句作为修饰前置,但是逻辑上,先expansion后能carry more passengers呀;翻译成“.且网络扩大规模,现在运载更多乘客”则是否既不违反语法,又合乎逻辑情理呢?

最佳回答

义气的麦片

敏感的篮球

2026-06-05 22:12:16

可以的,which 在这里引导的是非限定定语从句,起补充说明的作用。

最新回答共有2条回答

  • 和谐的冬瓜
    回复
    2026-06-05 22:12:16

    可以的,which 在这里引导的是非限定定语从句,起补充说明的作用。

上一篇 There were two small rooms in the beach house,------served a

下一篇 应该如何挑选木地板