英语翻译水滴石穿中,英文翻译有的是constant dropping wears the stone,有的又是const

学习 时间:2026-04-02 08:52:07 阅读:7419
英语翻译水滴石穿中,英文翻译有的是constant dropping wears the stone,有的又是constant droppings wear the stone.这dropping难道是两性,既是单数又是复数?还是其中之一的翻译有误?

最佳回答

阔达的帅哥

年轻的热狗

2026-04-02 08:52:07

两种都可以、
用哪种都是正确的,用哪个都没差、举个例子,i'm so hungrey that i can eat a horse,和 i'm hungrey enough to eat a horse 都是一样表示一个人很饿,但只是换了不同的句型而已、

最新回答共有2条回答

  • 妩媚的台灯
    回复
    2026-04-02 08:52:07

    两种都可以、用哪种都是正确的,用哪个都没差、举个例子,i'm so hungrey that i can eat a horse,和 i'm hungrey enough to eat a horse 都是一样表示一个人很饿,但只是换了不同的句型而已、

上一篇 什么是三国演义的思想精髓和灵魂.俄国学者称赞哪部书是一部真正具有丰富人民性的杰作

下一篇 The girl, I still love you翻译成汉语是什么意思?