英语翻译另外,哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武术片”或“功夫片”?

学习 时间:2026-06-04 05:42:08 阅读:8924
英语翻译另外,哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武术片”或“功夫片”?

最佳回答

大胆的狗

完美的电话

2026-06-04 05:42:08

martial art
(东方)武术,技击(源于东方的几种搏斗技巧,如空手道、功夫等,现广泛作为运动)[亦作martial arts]
显然,这个更适合译作“武术片;功夫片”。
acrobatic fighting film
acrobatic adj。杂技的;特技的
fighting 战斗的;好战的;适于格斗的 这个译作“武打片”

最新回答共有2条回答

  • 有魅力的凉面
    回复
    2026-06-04 05:42:08

    martial art(东方)武术,技击(源于东方的几种搏斗技巧,如空手道、功夫等,现广泛作为运动)[亦作martial arts]显然,这个更适合译作“武术片;功夫片”。acrobatic fighting filmacrobatic adj。杂技的;特技的fighting 战斗的;好战的;适于格斗的 这个译作“武打片”

上一篇 犟龟的犟体现在哪三个方面

下一篇 卫生间回填垃圾会塌吗