he preferred to think in terms of the sweep of years rather

学习 时间:2026-04-08 01:35:17 阅读:5577
he preferred to think in terms of the sweep of years rather than of the tick of hours or days.这句话怎么翻译?the sweep of years,the tick of hours or

最佳回答

跳跃的哈密瓜,数据线

健忘的路灯

2026-04-08 01:35:17

直接的理解是:一下子扫过一年,而不是一天敲一下或一小时敲一下。这是一种修辞手法,为读者制造了一个画面,如果把一年想成一间屋子,把任务想成地上的垃圾,那么一种方法是用笤帚整个打扫,另一种方法是用夹子一块一块垃圾去夹起来。能理解了吗?句子的意思是:他更愿意以年为单位去考虑问题(比如做计划、总结规律等),而不愿意以小时或天为单位去考虑。(也就是说他在时间思维上更注重整体而不喜欢太关注细节)至于所用的动词,纯属文学修辞,不适合随意套用。

最新回答共有2条回答

  • 端庄的鸡翅
    回复
    2026-04-08 01:35:17

    直接的理解是:一下子扫过一年,而不是一天敲一下或一小时敲一下。这是一种修辞手法,为读者制造了一个画面,如果把一年想成一间屋子,把任务想成地上的垃圾,那么一种方法是用笤帚整个打扫,另一种方法是用夹子一块一块垃圾去夹起来。能理解了吗?句子的意思是:他更愿意以年为单位去考虑问题(比如做计划、总结规律等),而不愿意以小时或天为单位去考虑。(也就是说他在时间思维上更注重整体而不喜欢太关注细节)至于所用的动词,纯属文学修辞,不适合随意套用。

上一篇 get.up的中文意思是什么?

下一篇 若复数Z=(m^2+2m-8)+(m^2-1)i在复平面所对应的点位于第二象限,则实数m的取值范围为