写雪的英文诗歌,要优美,中英文都要有啊!

学习 时间:2026-03-29 17:27:35 阅读:9906
写雪的英文诗歌,要优美,中英文都要有啊!

最佳回答

美满的煎饼

谨慎的豌豆

2026-03-29 17:27:35

江雪  柳宗元  千山鸟飞绝,万径人踪灭。  孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。  --------------------------------------------------------------------------------  此版本据说是外国人的翻译版本:  Five-character-quatrain  Liu Zongyuan  RIVER-SNOW  A hundred mountains and no bird,  A thousand paths without a footprint;  A little boat,a bamboo cloak,  An old man fishing in the cold river-snow。  另一版本:  from hills to hills no bird in flight  from paths to paths no man in sight  a lonely fisherman afloat  is fishing snow in lonely boat开个玩笑。  曾学过这首诗,因时间太久,只依稀记得了。以下全文ZT,若有任何错误,请高手指正。  ******  离过年越来越近了,这个时候看到这首诗格外有感觉。今年大雪纷纷扬扬,让我们一起感受雪带给我们的ENJOY吧。  Stopping by Woods on a Snowy Evening  - By Robert Frost  Whose woods these are I think I know。  His house is in the village though;  He will not see me stopping here  To watch his woods fill up with snow。  My little horse must think it queer  To stop without a farmhouse near  Between the woods and frozen lake  The darkest evening of the year。  He gives his harness bells a shake  To ask if there is some mistake。  The only other sound's the sweep  Of easy wind and downy flake。  The woods are lovely,dark and deep。  But I have promises to keep,  And miles to go before I sleep,  And miles to go before I sleep。  译文:  雪夜林畔驻马  罗伯特。弗罗斯特  我想我知道这是谁的树林。  他的家虽在那边乡村;  他看不到我驻足在此地,  伫望他的树林白雪无垠。  我的小马一定会觉得离奇,  停留于旷无农舍之地,  在这树林和冰湖中间  一年中最昏暗的冬夕。  它将它的佩铃朗朗一牵  问我有没有弄错了地点。  此外但闻微风的拂吹  和纷如鹅毛的雪片  这树林真可爱,黝黑而深邃。  可是我还要赶好几英里路才能安睡,  还要赶好几英里才能安睡。

最新回答共有2条回答

  • 留胡子的春天
    回复
    2026-03-29 17:27:35

    江雪  柳宗元  千山鸟飞绝,万径人踪灭。  孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。  --------------------------------------------------------------------------------  此版本据说是外国人的翻译版本:  Five-character-quatrain  Liu Zongyuan  RIVER-SNOW  A hundred mountains and no bird,  A thousand paths without a footprint;  A little boat,a bamboo cloak,  An old man fishing in the cold river-snow。  另一版本:  from hills to hills no bird in flight  from paths to paths no man in sight  a lonely fisherman afloat  is fishing snow in lonely boat开个玩笑。  曾学过这首诗,因时间太久,只依稀记得了。以下全文ZT,若有任何错误,请高手指正。  ******  离过年越来越近了,这个时候看到这首诗格外有感觉。今年大雪纷纷扬扬,让我们一起感受雪带给我们的ENJOY吧。  Stopping by Woods on a Snowy Evening  - By Robert Frost  Whose woods these are I think I know。  His house is in the village though;  He will not see me stopping here  To watch his woods fill up with snow。  My little horse must think it queer  To stop without a farmhouse near  Between the woods and frozen lake  The darkest evening of the year。  He gives his harness bells a shake  To ask if there is some mistake。  The only other sound's the sweep  Of easy wind and downy flake。  The woods are lovely,dark and deep。  But I have promises to keep,  And miles to go before I sleep,  And miles to go before I sleep。  译文:  雪夜林畔驻马  罗伯特。弗罗斯特  我想我知道这是谁的树林。  他的家虽在那边乡村;  他看不到我驻足在此地,  伫望他的树林白雪无垠。  我的小马一定会觉得离奇,  停留于旷无农舍之地,  在这树林和冰湖中间  一年中最昏暗的冬夕。  它将它的佩铃朗朗一牵  问我有没有弄错了地点。  此外但闻微风的拂吹  和纷如鹅毛的雪片  这树林真可爱,黝黑而深邃。  可是我还要赶好几英里路才能安睡,  还要赶好几英里才能安睡。

上一篇 c程序填空:计算1+1/2+1/4+…+1/50的值,并显示出来

下一篇 背影爸爸买橘子的这几动词能否去掉?为什么?