英语翻译这句如下:But just as fascinating was his high level of emoti

学习 时间:2026-03-30 15:44:53 阅读:9835
英语翻译这句如下:But just as fascinating was his high level of emotional and social skills.Something not normally found in such gifed children.(前面句子是独立的句子吗?语法成分怎么分析; 后面句子是独立的句子吗?省略了was在something 后吗)

最佳回答

火星上的手套

无奈的哑铃

2026-03-30 15:44:53

第一句是完整的句子第二句是短语,不是完整的句子But just as fascinating was his high level of emotional and social skills。这个完整句子包括(1) 倒装的结构(2) 比较将句子还完(取消倒装)But his high level of emotional and social skills was just as fascinating。\x14要留意的是just as fascinating是有比较的含义至於与什麼比较则应当在上文(这个句子之前的一个(些)句子中提及,当然也是这人的优点)Something not normally found in such gifted children。则不是原整的句子因为没有完整的动词这里的完整动词应当是被动式 is found至於如何会这样有2个可能性(1) something之前的标点是‘,’,而不是‘。’但原文明明是大楷的Something所以这个可能性减弱(2) 作者故意用了短语当然英文老师会再三强调什麼是完整句子写作时必须用完整句子但对於一些已经把语法及句子结构掌握得熟练的人当中会有人抵受不住用短语来作独立句子的引诱这技巧可不可以采用就要取决於一个前提那就是整段文章要令人信服这是‘技巧’而不是不明语法所引来的错误 翻译可是,同样地迷人的是他的高度情绪及社交技巧,这是如此的资优儿童通常都没有的。something在英文的意思很自然但用中文来表达就较难这里用了‘这’

最新回答共有2条回答

  • 妩媚的帅哥
    回复
    2026-03-30 15:44:53

    第一句是完整的句子第二句是短语,不是完整的句子But just as fascinating was his high level of emotional and social skills。这个完整句子包括(1) 倒装的结构(2) 比较将句子还完(取消倒装)But his high level of emotional and social skills was just as fascinating。\x14要留意的是just as fascinating是有比较的含义至於与什麼比较则应当在上文(这个句子之前的一个(些)句子中提及,当然也是这人的优点)Something not normally found in such gifted children。则不是原整的句子因为没有完整的动词这里的完整动词应当是被动式 is found至於如何会这样有2个可能性(1) something之前的标点是‘,’,而不是‘。’但原文明明是大楷的Something所以这个可能性减弱(2) 作者故意用了短语当然英文老师会再三强调什麼是完整句子写作时必须用完整句子但对於一些已经把语法及句子结构掌握得熟练的人当中会有人抵受不住用短语来作独立句子的引诱这技巧可不可以采用就要取决於一个前提那就是整段文章要令人信服这是‘技巧’而不是不明语法所引来的错误 翻译可是,同样地迷人的是他的高度情绪及社交技巧,这是如此的资优儿童通常都没有的。something在英文的意思很自然但用中文来表达就较难这里用了‘这’

上一篇 花草树木观察日记?

下一篇 欧洲西部国家致力于经济和政治联合及一体终于发展成什么,作用是什么