英语翻译根据迈克尔杰克逊的:流行音乐之王【The King of Pop】得出:PS皇帝【The King of PS】
英语翻译根据迈克尔杰克逊的:流行音乐之王【The King of Pop】得出:PS皇帝【The King of PS】 或者 【The King of Photoshop】着这样说对吗?前面一定要加"the"吗?【King of PS】 或者 【 King of Photoshop】这样又对吗,如果不对,哪个是正确的,求大侠翻译“PS皇帝”,
最佳回答
前面加the是对的因为king是特指,也就是这个领域最有造诣的人,那只有一个,所以要用the其次,PS皇帝本来就是很口语化的东西,所以我认为用【The King of PS】足矣,若要标准的来翻译会显得很冗长,这种感觉也就没了 至于王和皇帝的区分,那是历史人文领域的范畴,如果流行的来说,king足矣,你可以自己试试看,那个朗朗上口、更有气势 再问: 【The King of PS】按您说的,就是用这个了,那这个上面,语法上没有问题吧?如果是【The King of Photoshop】呢,语法上也没有问题吧? 也就是说用:【The King of PS】,前面一定要加the,而且这个词组,语法上没有问题是吗?非常感谢。 再答: 没有问题。而且ps比全称来得好,因为你要讲photoshop的话看起来好像正规了,但会引起歧义(到底是编程、还是应用?),反而不伦不类。所以我建议,这种很网络化的语言,不如就简单到底~
最新回答共有2条回答
-
2026-04-02 20:08:28生动的吐司
回复前面加the是对的因为king是特指,也就是这个领域最有造诣的人,那只有一个,所以要用the其次,PS皇帝本来就是很口语化的东西,所以我认为用【The King of PS】足矣,若要标准的来翻译会显得很冗长,这种感觉也就没了 至于王和皇帝的区分,那是历史人文领域的范畴,如果流行的来说,king足矣,你可以自己试试看,那个朗朗上口、更有气势 再问: 【The King of PS】按您说的,就是用这个了,那这个上面,语法上没有问题吧?如果是【The King of Photoshop】呢,语法上也没有问题吧? 也就是说用:【The King of PS】,前面一定要加the,而且这个词组,语法上没有问题是吗?非常感谢。 再答: 没有问题。而且ps比全称来得好,因为你要讲photoshop的话看起来好像正规了,但会引起歧义(到底是编程、还是应用?),反而不伦不类。所以我建议,这种很网络化的语言,不如就简单到底~
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
