the film brought the hours back to me l was taken good care

学习 时间:2026-04-02 17:32:54 阅读:4909
the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置

最佳回答

心灵美的口红

魁梧的牛排

2026-04-02 17:32:54

直译:这部电影将我当年在那个遥远的村庄被精心照料的时光带回了我(的脑海中)。或者翻译成更符合中文习惯的:这部电影让我回想起当年在那个边远山村被精心照顾的时光。when 放在me 的后面。定语从句修饰the hours。 再问: 如果改为which或that引导的定语从句应该怎样? 再答: the film brought the hours back to me in which l was taken good care of in that far-away village 用that 的话,介词in要放在句末,在这个句子里可能会有点别扭,但你一定要用它的话,也可以。

最新回答共有2条回答

  • 畅快的钥匙
    回复
    2026-04-02 17:32:54

    直译:这部电影将我当年在那个遥远的村庄被精心照料的时光带回了我(的脑海中)。或者翻译成更符合中文习惯的:这部电影让我回想起当年在那个边远山村被精心照顾的时光。when 放在me 的后面。定语从句修饰the hours。 再问: 如果改为which或that引导的定语从句应该怎样? 再答: the film brought the hours back to me in which l was taken good care of in that far-away village 用that 的话,介词in要放在句末,在这个句子里可能会有点别扭,但你一定要用它的话,也可以。

上一篇 问几个高二化学有机物的方程式.

下一篇 仿写400字 写人和动物的感情