英语翻译Employees have high quality of work that is their employ

学习 时间:2026-04-09 01:20:31 阅读:7311
英语翻译Employees have high quality of work that is their employers want to see 从句中is 、want 算是两个动词吗?

最佳回答

阳光的楼房

土豪的蜻蜓

2026-04-09 01:20:31

这个句子应该是掉了一个what,正确的应该是Employees have high quality of work that is(what)their employers want to see。这样的句子叫复杂句,就是带从句的,这个句子用了一个定语从句和表语从句。定语从句是以that、which等引导的从句,表修饰,在主句中充当定语的成分;表语从句be动词后面多以what、which、where等疑问词引导的从句,表说明,在主句中充当表语的成分。从句既在主句中充分成分,又有自己内部的结构,问题中的is,want就是从句中的动词。这样的用法是没有问题的。补充:可参看百度百科“从句”词条!

最新回答共有2条回答

  • 等待的荔枝
    回复
    2026-04-09 01:20:31

    这个句子应该是掉了一个what,正确的应该是Employees have high quality of work that is(what)their employers want to see。这样的句子叫复杂句,就是带从句的,这个句子用了一个定语从句和表语从句。定语从句是以that、which等引导的从句,表修饰,在主句中充当定语的成分;表语从句be动词后面多以what、which、where等疑问词引导的从句,表说明,在主句中充当表语的成分。从句既在主句中充分成分,又有自己内部的结构,问题中的is,want就是从句中的动词。这样的用法是没有问题的。补充:可参看百度百科“从句”词条!

上一篇 随机变量X~N(-3,1),N(2,4),且X、Y相互独立,令Z=X-2Y+5,求X,Y的概率密度

下一篇 为什么是保险丝的额定电流等于或稍大于电路正常工作电流,而并非熔断电流稍大于其正常工作电流?