英语翻译the United States of America - 美利坚合众国为什么翻译成“美利坚”呢?为什么要用“

学习 时间:2026-04-03 09:06:38 阅读:4921
英语翻译the United States of America - 美利坚合众国为什么翻译成“美利坚”呢?为什么要用“美”?我们为什么要认为America“美”?光在翻译上就崇洋媚外了?人家日本是翻译成“米国”的我问的就是为什么最早翻译就用美

最佳回答

鲤鱼小笼包

大意的蚂蚁

2026-04-03 09:06:38

不是日本翻译成“米国”,是台湾。原因是语言习俗不一样,在那(在我们家乡那边同样如此),“美”字发音就是“米”,“美丽”就是“米丽”,“梅花”就是“迷花”,虽然“大米”不会说成“大美”。如果你一定要以为是崇洋媚外的话,那不妨想想为什么将England 译为英国,而不是因国音国淫国之类的,German译为德国又是什么道理?Spain这西班牙又是从何而来?France为何要译作法国?是“法兰西”的简称,那为何不干脆音译简称为辅国呢?不必再举例子,自己想想。不妨再去研究一下音译时的注意事项及一些约定俗成的语言风俗习惯。

最新回答共有2条回答

  • 阳光的鼠标
    回复
    2026-04-03 09:06:38

    不是日本翻译成“米国”,是台湾。原因是语言习俗不一样,在那(在我们家乡那边同样如此),“美”字发音就是“米”,“美丽”就是“米丽”,“梅花”就是“迷花”,虽然“大米”不会说成“大美”。如果你一定要以为是崇洋媚外的话,那不妨想想为什么将England 译为英国,而不是因国音国淫国之类的,German译为德国又是什么道理?Spain这西班牙又是从何而来?France为何要译作法国?是“法兰西”的简称,那为何不干脆音译简称为辅国呢?不必再举例子,自己想想。不妨再去研究一下音译时的注意事项及一些约定俗成的语言风俗习惯。

上一篇 新概念三的语法考点是?

下一篇 饲养场养鸡,鸭,鹅,兔共4000只.鸡占40%,鸭占30%,鹅占25%,兔占5%.