英语翻译原句:就算有一天,我会死,会离开这个世界.但是在离开世界的前一刻,我一定还在爱你.——(某网络小说)和人讨论的时

学习 时间:2026-04-06 18:39:04 阅读:6947
英语翻译原句:就算有一天,我会死,会离开这个世界.但是在离开世界的前一刻,我一定还在爱你.——(某网络小说)和人讨论的时候,出现了如下几种译法:1、Even if one day I will die,I will leave this world.But the moment before I leave the world,I will still love you.2、Maybe I will die and leave you forever one day,but the second before I leave the world,I will still love you.3、If I were to die and leave this world someday,however,I would still love you until the very end.第三句话是我的,承认太意译鸟,请轻拍……当时死磕那个“就算”ORZ,纠结了会儿用了虚拟语气,但回过头再看,又觉得非常非常不对劲.【到底这里需不需要用虚拟语气呢?】来这里求个真相.【===================================】思前想后,最终选了soso073的回答,也多谢tf59172462地道的翻译,谢谢dadadapaipai!没法选择多个回答为最佳答案,二位在我身上耗费的时间,实在受之有愧,只能说声抱歉了。2333

最佳回答

糟糕的西牛

现代的百褶裙

2026-04-06 18:39:04

这是个好问题。做中译英翻译,首先对中文的功力要求是很高的。我们先要能够非常准确地理解中文的含义,才能把它尽可能准确地译成英文。这句中文中引起是否虚拟的困惑,在于它有一个虚拟标志:“就算”然而“有一天,我会死,会离开这个世界”,这一句实际上陈述的是事实,所有的人都是“有一天,我会死”。于是它与虚拟标志产生了冲突,让人不知道该不该虚拟。实际上,这段中文的含义,合理逻辑的应当是:有一天,我会死,会离开这个世界。但是,就算这发生了,在离开世界的前一刻,我一定还在爱你。“有一天,我会死,会离开这个世界。”-->事实,不用虚拟。“就算这发生了” -->明确虚拟,因为在“我”说话时,这显然没发生,也不知道什么时候发生。【译】One day,I'll die and leave this world。Even if I did,I would be loving you till the very end。---------------专业翻译 来自英语牛人二团 再问: 非常感谢你!说得太好了!2333 句子这样一来,不仅地道,用词句式也考究!

最新回答共有2条回答

  • 香蕉犀牛
    回复
    2026-04-06 18:39:04

    这是个好问题。做中译英翻译,首先对中文的功力要求是很高的。我们先要能够非常准确地理解中文的含义,才能把它尽可能准确地译成英文。这句中文中引起是否虚拟的困惑,在于它有一个虚拟标志:“就算”然而“有一天,我会死,会离开这个世界”,这一句实际上陈述的是事实,所有的人都是“有一天,我会死”。于是它与虚拟标志产生了冲突,让人不知道该不该虚拟。实际上,这段中文的含义,合理逻辑的应当是:有一天,我会死,会离开这个世界。但是,就算这发生了,在离开世界的前一刻,我一定还在爱你。“有一天,我会死,会离开这个世界。”-->事实,不用虚拟。“就算这发生了” -->明确虚拟,因为在“我”说话时,这显然没发生,也不知道什么时候发生。【译】One day,I'll die and leave this world。Even if I did,I would be loving you till the very end。---------------专业翻译 来自英语牛人二团 再问: 非常感谢你!说得太好了!2333 句子这样一来,不仅地道,用词句式也考究!

上一篇 The girl felt cold and she put a b( )to cover

下一篇 为什么次声波对人的身体有害?